Voici la mise à jour de dtc-xen. Je joins le diff et le fichier complet.
Florentin
# French po-debconf translation of dtc-xen # Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the dtc-xen package. # # Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>, 2006, 2009. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2007. # Thomas Goirand <th...@goirand.fr>, 2007 - 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dtc-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-31 08:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-01 22:42+0200\n" "Last-Translator: Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "Server port:" msgstr "Port du serveur :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "" "Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind to." msgstr "Veuillez indiquer le port d'écoute du serveur (par défaut, 8089)." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "SOAP server login:" msgstr "Identifiant de connexion sur le serveur SOAP :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "" "Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming " "requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting " "control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and " "destroy a VPS." msgstr "" "Le serveur SOAP Python de dtc-xen écoute sur un port TCP. Une application " "distante (comme le panneau de contrôle de dtc) peut s'y connecter afin de " "créer, démarrer, arrêter ou détruire un serveur virtuel privé." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "Please enter the login name to connect to the server." msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant de connexion au serveur SOAP." #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid "SOAP server pass:" msgstr "Mot de passe du serveur SOAP :" #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid "" "Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just " "configured." msgstr "" "dtc-xen créera un fichier .htpasswd pour y conserver l'identifiant de " "connexion configuré." #. Type: password #. Description #: ../dtc-xen.templates:3001 msgid "Please enter the password to use in that file." msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe à conserver dans ce fichier." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid "Server domain name:" msgstr "Nom de domaine du serveur :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:4001 msgid "" "Please enter the domain name for the dtc-xen server. This will be used as a " "part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de domaine du serveur dtc-xen. Il sera utilisé dans " "une partie de URL de connexion utilisée par le panneau de contrôle dtc, par " "exemple « example.com » pour « nodeXXXX.example.com »." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "VPS Server node number:" msgstr "Numéro du noeud du serveur VPS :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering." msgstr "" "Veuillez indiquer la valeur à utiliser pour la numérotation des serveur VPS." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "" "Assuming this value is 'XXXX', the VPS numbers will be 'xenXXXXYY', YY being " "the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server number. This " "node number must be 4 or 5 characters long." msgstr "" "Si cette valeur est « XXXX », les numéros des serveurs virtuels privés seront " "de la forme « xenXXXXYY », où YY est le numéro du serveur virtuel privé " "(xenYY), et où XXXX est le numéro du serveur VPS (serveur Xen). Il est " "obligatoire d'utiliser une chaîne comportant 4 ou 5 caractères." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "" "As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX." "example.com (which you can later add in your DTC control panel)." msgstr "" "Finalement, le nom d'hôte du serveur sera « nodeXXXX.exemple.com », ce qui " "est configurable par la suite dans le panneau de contrôle de dtc." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:6001 msgid "Debian repository for VPS creation:" msgstr "Dépôt Debian pour la création des serveurs virtuels privés :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:6001 msgid "" "Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private " "Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the " "created VPS so the repository you enter here will be used only during the " "debootstrap stage of the VPS creation." msgstr "" "Veuillez indiquer le dépôt Debian à utiliser pour créer les serveurs " "virtuels privés (VPS). Le fichier /etc/apt/sources.list sera copié dans le " "VPS créé, donc le choix indiqué ici n'est utilisé que lors de l'étape de " "création du VPS." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid "Network mask for the VPS:" msgstr "Masque réseau des VPS :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid "" "Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's " "network settings." msgstr "Veuillez indiquer le masque réseau des serveurs virtuels privés (VPS)." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid "Network address for the VPS:" msgstr "Adresse réseau des VPS :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:8001 msgid "" "Please enter the network address to use in the created Virtual Private " "Server's network settings." msgstr "Veuillez indiquer l'adresse réseau des serveurs virtuels privés (VPS)." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:9001 msgid "Broadcast address for the VPS:" msgstr "Adresse de diffusion des VPS :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:9001 msgid "" "Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse de diffusion des serveurs virtuels privées (VPS)." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "Gateway address for the VPS:" msgstr "Passerelle réseau des VPS :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "" "Please enter the network gateway address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau des serveurs virtuels " "privés (VPS)." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "Xen kernel release name:" msgstr "Version du noyau Xen :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "" "Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' " "command." msgstr "" "Veuillez indiquer la version du noyau Xen à utiliser dans le format renvoyé " "par la commande « uname -a »." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:11001 msgid "" "A kernel domU with that name must be located in /boot (example: vmlinuz-" "2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules." msgstr "" "Un noyau « domU » avec ce nom doit être présent dans le répertoire /boot (par " "exemple, « vmlinuz-2.6.26.27-xenU ») et les modules noyau correspondants " "doivent se trouver dans /lib/modules." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:12001 msgid "Name of the initrd image:" msgstr "Nom du disque mémoire initial :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:12001 msgid "" "Please enter the name of the initrd ram disk image to use when setting-up a " "Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a " "initrd image at all." msgstr "" "Veuillez entrer le nom du disque mémoire initial (« initrd ram disk ») à " "utiliser pour la configuration du fichier de démarrage du noyau Linux Xen. " "Laissez l'entrée vide si vous ne voulez pas configurer votre domU avec un " "disque mémoire initial." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "Volume group to create VPS in:" msgstr "Groupe de volumes où créer les VPS :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group" msgstr "" "dtc-xen crée les partitions physiques dans un groupe de volumes existant " "dans le gestionnaire de volumes logiques (LVM)." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "" "Please enter that volume group name. The volume group size must fit all the " "virtual machines you will set up later on this server. If you don't want to " "use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting " "to the default value." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom du groupe de volumes à utiliser. Il doit avoir une " "taille suffisante pour contenir tous les serveurs virtuels privés (VPS) qui " "seront configurés sur ce serveur. Si vous ne voulez pas utiliser LVM " "(notamment si l'utilisation d'un périphérique de bouclage, plus lent, vous " "convient), laissez la valeur par défaut." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:14001 msgid "How to finish the install" msgstr "Fin de l'installation" #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:14001 msgid "" "To finish the installation, you need to launch /usr/sbin/dtc-" "xen_finish_install." msgstr "" "Pour terminer l'installation, vous devez lancer le script /usr/sbin/dtc-" "xen_finish_install." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:14001 msgid "" "This script will remove port forwarding from the current sshd_config file " "and add the permission to access the xm console to the group xenusers so " "that users can login to the physical console." msgstr "" "Ce script supprimera la redirection de port de sshd_config et autorisera le " "groupe « xenusers » à utiliser le terminal xm afin que les utilisateurs " "puissent se connecter à la console physique." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:14001 msgid "" "Please note that the system is currently safe (connections to a physical " "console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), " "but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh." msgstr "" "Veuillez noter que le système est pour l'instant sûr car aucun utilsateur ne " "peut se connecter à la console physique en tant qu'utilisateur « xenXX » tant " "que le fichier /etc/sudoers n'est pas modifié. De plus, un simple " "utilisateur ne pourra pas se connecter par SSH sur sa console physique." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:15001 msgid "VPS mountpoint:" msgstr "Point de montage des VPS :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:15001 msgid "" "In order to do the setup of the VPS it's managing, dtc-xen will mount an LVM " "device or a file loopback on the dom0 of your Xen server, and then use it as " "a partition for your VPS. Loopback mounts by default are limited to a small " "number, and since LVM is also faster to access, it is the much preferred " "option. This will also be used to automatically set your /etc/fstab mount " "points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the " "desired path prefix for these mount points." msgstr "" "Veuillez indiquer le point de montage à utiliser. Pour configurer les " "serveurs virtuels privés (VPS), le dom0 de votre serveur Xen sera monté dans " "un périphérique LVM ou dans un fichier de bouclage local (« loopback ») par " "dtc-xen, et il l'utilisera en tant que partition pour vos VPS. Les montages " "avec un bouclage local sont par défaut limités en nombre, et comme LVM est " "plus rapide d'accès, il est conseillé d'utiliser cette seconde option. dtx-" "xen configurera automatiquement les points de montages dans /etc/fstab afin " "de faciliter la gestion des VPS. " #. Type: select #. Description #: ../dtc-xen.templates:16001 msgid "Debian os to setup:" msgstr "Version de Debian à installer :" #. Type: select #. Description #: ../dtc-xen.templates:16001 msgid "" "Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen " "creates a new VM instance with debootstrap." msgstr "" "Veuillez choisir la version de Debian que vous voulez utiliser lorsque dtc-" "xen crée une nouvelle instance d'une machine virtuelle avec debootstrap."
--- dtc-xen.po.orig 2009-04-01 20:13:28.000000000 +0200 +++ dtc-xen.po 2009-04-01 22:42:13.000000000 +0200 @@ -1,23 +1,23 @@ -# translation of fr.po to French -# translation of fr.po to -# translation of dtc-xen.po to -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# French po-debconf translation of dtc-xen +# Copyright (C) 2006-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package. # -# Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>, 2006. +# Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>, 2006, 2009. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2007. +# Thomas Goirand <th...@goirand.fr>, 2007 - 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dtc-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-31 08:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-02 02:48+0800\n" -"Last-Translator: Thomas Goirand <tho...@goirand.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-01 22:42+0200\n" +"Last-Translator: Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description @@ -30,9 +30,7 @@ #: ../dtc-xen.templates:1001 msgid "" "Default is 8089. Please enter the port the dtc-xen SOAP server will bind to." -msgstr "" -"Le défaut est 8089. Veuillez indiquer le port sur lequel le serveur sera à " -"l'écoute." +msgstr "Veuillez indiquer le port d'écoute du serveur (par défaut, 8089)." #. Type: string #. Description @@ -49,17 +47,15 @@ "control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and " "destroy a VPS." msgstr "" -"Dtc-xen met à l'écoute son serveur SOAP Python sur un port TCP. Une " -"application distante (comme le panneau de contrôle de dtc) peut s'y " -"connecter afin de créer, démarrer, arrêter ou détruire un serveur virtuel " -"privé." +"Le serveur SOAP Python de dtc-xen écoute sur un port TCP. Une application " +"distante (comme le panneau de contrôle de dtc) peut s'y connecter afin de " +"créer, démarrer, arrêter ou détruire un serveur virtuel privé." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:2001 msgid "Please enter the login name to connect to the server." -msgstr "" -"Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour la connexion au serveur SOAP." +msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant de connexion au serveur SOAP." #. Type: password #. Description @@ -74,7 +70,7 @@ "Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just " "configured." msgstr "" -"Dtc-xen créera un fichier .htpasswd pour y conserver l'identifiant de " +"dtc-xen créera un fichier .htpasswd pour y conserver l'identifiant de " "connexion configuré." #. Type: password @@ -97,22 +93,21 @@ "part of the URL by the SOAP dtc panel client like nodeXXXX.example.com." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de domaine du serveur dtc-xen. Il sera utilisé dans " -"une partie l'URL de connexion utilisé par le panneau de contrôle dtc comme " -"nodeXXXX.example.com." +"une partie de URL de connexion utilisée par le panneau de contrôle dtc, par " +"exemple « example.com » pour « nodeXXXX.example.com »." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "VPS Server node number:" -msgstr "Noeud du serveur VPS :" +msgstr "Numéro du noeud du serveur VPS :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:5001 msgid "Please enter the value to use to set up VPS numbering." msgstr "" -"Veuillez indiquer la valeur à utiliser pour configurer la numérotation des " -"serveurs virtuels privés (VPS)." +"Veuillez indiquer la valeur à utiliser pour la numérotation des serveur VPS." #. Type: string #. Description @@ -122,10 +117,10 @@ "the VPS number itself (xenYY), and XXXX being the Xen server number. This " "node number must be 4 or 5 characters long." msgstr "" -"Si cette valeur est « XXXX », le numéro du noeud sera « xenXXXXYY », où YY est " -"le numéro du serveur virtuel privé (xenYY), et où XXXX est le numéro du " -"serveur Xen. Il est obligatoire d'utiliser une chaîne comportant 4 ou 5 " -"caractères." +"Si cette valeur est « XXXX », les numéros des serveurs virtuels privés seront " +"de la forme « xenXXXXYY », où YY est le numéro du serveur virtuel privé " +"(xenYY), et où XXXX est le numéro du serveur VPS (serveur Xen). Il est " +"obligatoire d'utiliser une chaîne comportant 4 ou 5 caractères." #. Type: string #. Description @@ -134,8 +129,8 @@ "As a consequence of this choice, the server's hostname will be nodeXXXX." "example.com (which you can later add in your DTC control panel)." msgstr "" -"Finalement, le nom d'hôte du serveur sera « nodeXXXX.exemple.com » ce qui " -"peut ensuite être configuré dans le panneau de contrôle de DTC." +"Finalement, le nom d'hôte du serveur sera « nodeXXXX.exemple.com », ce qui " +"est configurable par la suite dans le panneau de contrôle de dtc." #. Type: string #. Description @@ -152,16 +147,16 @@ "created VPS so the repository you enter here will be used only during the " "debootstrap stage of the VPS creation." msgstr "" -"Veuillez indiquer le dépôt à utiliser pour créer les serveurs virtuels " -"privés. Le fichier /etc/apt/sources.list sera copié dans le serveur virtuel " -"privé créé, donc le choix indiqué ici n'est utilisé que lors de l'étape de " -"création du serveur." +"Veuillez indiquer le dépôt Debian à utiliser pour créer les serveurs " +"virtuels privés (VPS). Le fichier /etc/apt/sources.list sera copié dans le " +"VPS créé, donc le choix indiqué ici n'est utilisé que lors de l'étape de " +"création du VPS." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:7001 msgid "Network mask for the VPS:" -msgstr "Masque réseau des serveurs virtuels privés :" +msgstr "Masque réseau des VPS :" #. Type: string #. Description @@ -169,9 +164,7 @@ msgid "" "Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's " "network settings." -msgstr "" -"Veuillez indiquer le masque réseau à utiliser dans les réglages des serveurs " -"virtuels privés." +msgstr "Veuillez indiquer le masque réseau des serveurs virtuels privés (VPS)." #. Type: string #. Description @@ -185,15 +178,13 @@ msgid "" "Please enter the network address to use in the created Virtual Private " "Server's network settings." -msgstr "" -"Veuillez indiquer l'adresse réseau à utiliser dans les réglages des serveurs " -"virtuels privés." +msgstr "Veuillez indiquer l'adresse réseau des serveurs virtuels privés (VPS)." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:9001 msgid "Broadcast address for the VPS:" -msgstr "Adresse de diffusion des serveurs virtuels privés :" +msgstr "Adresse de diffusion des VPS :" #. Type: string #. Description @@ -202,14 +193,13 @@ "Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" -"Veuillez indiquer l'adresse de diffusion à utiliser dans les réglages des " -"serveurs virtuels privés." +"Veuillez indiquer l'adresse de diffusion des serveurs virtuels privées (VPS)." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:10001 msgid "Gateway address for the VPS:" -msgstr "Passerelle réseau des serveurs virtuels privés :" +msgstr "Passerelle réseau des VPS :" #. Type: string #. Description @@ -218,8 +208,8 @@ "Please enter the network gateway address to use in the created Virtual " "Private Server's network settings." msgstr "" -"Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau à utiliser dans les " -"réglages des serveurs virtuels privés." +"Veuillez indiquer l'adresse de la passerelle réseau des serveurs virtuels " +"privés (VPS)." #. Type: string #. Description @@ -234,8 +224,8 @@ "Please enter the kernel version number as it appears with the 'uname -a' " "command." msgstr "" -"Veuillez indiquer la version du noyau telle que donnée par la commande " -"« uname -a »." +"Veuillez indiquer la version du noyau Xen à utiliser dans le format renvoyé " +"par la commande « uname -a »." #. Type: string #. Description @@ -245,14 +235,14 @@ "2.6.16.27-xenU) and its corresponding modules must be in /lib/modules." msgstr "" "Un noyau « domU » avec ce nom doit être présent dans le répertoire /boot (par " -"exemple, vmlinuz-2.6.26.27-xenU) et les modules noyau correspondants doivent " -"se trouver dans /lib/modules." +"exemple, « vmlinuz-2.6.26.27-xenU ») et les modules noyau correspondants " +"doivent se trouver dans /lib/modules." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:12001 msgid "Name of the initrd image:" -msgstr "" +msgstr "Nom du disque mémoire initial :" #. Type: string #. Description @@ -262,20 +252,24 @@ "Linux Xen startup file. Leave this blank to not setup your domU with a " "initrd image at all." msgstr "" +"Veuillez entrer le nom du disque mémoire initial (« initrd ram disk ») à " +"utiliser pour la configuration du fichier de démarrage du noyau Linux Xen. " +"Laissez l'entrée vide si vous ne voulez pas configurer votre domU avec un " +"disque mémoire initial." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "Volume group to create VPS in:" -msgstr "Groupe de volumes où créer les serveurs virtuels privés :" +msgstr "Groupe de volumes où créer les VPS :" #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:13001 msgid "Dtc-xen creates physical partitions in an existing LVM volume group" msgstr "" -"Dtc-xen crée les partitions physiques dans un groupe de volumes existant " -"dans le gestionnaire de volumes logiques (LVM) ." +"dtc-xen crée les partitions physiques dans un groupe de volumes existant " +"dans le gestionnaire de volumes logiques (LVM)." #. Type: string #. Description @@ -286,17 +280,17 @@ "use LVM (because you don't care if loopback is slower), leave this setting " "to the default value." msgstr "" -"Veuillez indiquer le nom de ce groupe de volumes. Il doit avoir une taille " -"suffisante pour contenir tous les serveurs virtuels qui seront configurés " -"sur ce serveur. Si vous ne voulez pas utiliser LVM (notamment si " -"l'utilisation d'un périphérique de bouclage, plus lent, convient), laissez " -"la valeur par défaut." +"Veuillez indiquer le nom du groupe de volumes à utiliser. Il doit avoir une " +"taille suffisante pour contenir tous les serveurs virtuels privés (VPS) qui " +"seront configurés sur ce serveur. Si vous ne voulez pas utiliser LVM " +"(notamment si l'utilisation d'un périphérique de bouclage, plus lent, vous " +"convient), laissez la valeur par défaut." #. Type: note #. Description #: ../dtc-xen.templates:14001 msgid "How to finish the install" -msgstr "Comment finir l'installation" +msgstr "Fin de l'installation" #. Type: note #. Description @@ -316,9 +310,9 @@ "and add the permission to access the xm console to the group xenusers so " "that users can login to the physical console." msgstr "" -"Ce script supprimera la redirection de ports de sshd_config et autorisera le " -"groupe xenusers à utiliser le terminal xm afin que les utilisateurs " -"puissent se connecter à la console physique." +"Ce script supprimera la redirection de port de sshd_config et autorisera le " +"groupe « xenusers » à utiliser le terminal xm afin que les utilisateurs " +"puissent se connecter à la console physique." #. Type: note #. Description @@ -328,16 +322,16 @@ "console as xenXX will be rejected because the /etc/sudoers is not changed), " "but a basic user won't be able to log into his physical console using ssh." msgstr "" -"Veuillez noter que le système est pour l'instant sûr car personne ne peut se " -"connecter à la console physique en tant que xenXX tant que le fichier /etc/" -"sudoers n'est pas modifié. De plus, un simple utilisateur ne pourra pas se " -"connecter par SSH sur sa console physique." +"Veuillez noter que le système est pour l'instant sûr car aucun utilsateur ne " +"peut se connecter à la console physique en tant qu'utilisateur « xenXX » tant " +"que le fichier /etc/sudoers n'est pas modifié. De plus, un simple " +"utilisateur ne pourra pas se connecter par SSH sur sa console physique." #. Type: string #. Description #: ../dtc-xen.templates:15001 msgid "VPS mountpoint:" -msgstr "Point de montage des serveurs virtuels privés :" +msgstr "Point de montage des VPS :" #. Type: string #. Description @@ -351,20 +345,20 @@ "points so you can do maintenance and mount VPSes with less hassle. Enter the " "desired path prefix for these mount points." msgstr "" -"Pour fabriquer les VPS qu'il gère, dtc-xen va monter des partitions LVM ou " -"des fichiers loopback dans le dom0 de votre serveur Xen, et les utilisera en " -"tant que partition pour vos VPS. Les montages loopback sont par défaut " -"limité en nombre, et vu que LVM est aussi plus rapide a accéder, c'est " -"vraiment l'option la meilleurs. Ce point de montage sera aussi utilisé pour " -"gérer vos points de montages dans /etc/fstab pour que vous puissiez faire de " -"la maintenance et monter vos VPS plus rapidement. Entrez votre chemin pour " -"ce point de montage." +"Veuillez indiquer le point de montage à utiliser. Pour configurer les " +"serveurs virtuels privés (VPS), le dom0 de votre serveur Xen sera monté dans " +"un périphérique LVM ou dans un fichier de bouclage local (« loopback ») par " +"dtc-xen, et il l'utilisera en tant que partition pour vos VPS. Les montages " +"avec un bouclage local sont par défaut limités en nombre, et comme LVM est " +"plus rapide d'accès, il est conseillé d'utiliser cette seconde option. dtx-" +"xen configurera automatiquement les points de montages dans /etc/fstab afin " +"de faciliter la gestion des VPS. " #. Type: select #. Description #: ../dtc-xen.templates:16001 msgid "Debian os to setup:" -msgstr "Stystème Debian à installer:" +msgstr "Version de Debian à installer :" #. Type: select #. Description @@ -373,5 +367,5 @@ "Select the Debian operating system that you want to have setup when dtc-xen " "creates a new VM instance with debootstrap." msgstr "" -"Choisissez le système d'exploitation Debian que vous voulez lorsque dtc-xen " -"fabrique une nouvelle instance de machine virtuelle avec debootstrap." +"Veuillez choisir la version de Debian que vous voulez utiliser lorsque dtc-" +"xen crée une nouvelle instance d'une machine virtuelle avec debootstrap."