Le Sun, May 13, 2007 at 10:13:06PM +, Script watching translation state a
écrit :
> NeedToUpdate french/devel/debian-med/imaging.wml from version 1.34 to version
> 1.35 (maintainer: Charles Plessy)
> NeedToUpdate french/devel/debian-med/microbio.wml from version 1.67 to
> version 1.71 (maint
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici fsck.8
Quelques corrections et propositions de reformulation dans le diff joint.
--
Max
--- fsck.8.po 2007-05-14 00:54:51.0 +0200
+++ relu.fsck.8.po
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici e2fsck.8
Quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- e2fsck.8.po 2007-05-14 00:46:09.0 +0200
+++ modif.e2fsck.8.po 2007-05-14 01:02:22.00
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Christian Perrier a écrit :
> Quoting Ivan Buresi ([EMAIL PROTECTED]):
>> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1
>>
>> Christian Perrier a écrit :
>>> BTS ?
>>>
>>>
>> J'ai fait le reportbug hier mais le BTS n'a toujours pas réagit
>> :(...
>
>
Le dimanche 13 mai 2007 20:33, Thomas Huriaux a écrit :
> Steve <[EMAIL PROTECTED]> (13/05/2007):
> > Le dimanche 13 mai 2007 11:08, Thomas Huriaux a écrit :
> > > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (13/05/2007):
> > > > > -"utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne
> > > > > n??c
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (13/05/2007):
> Le dimanche 13 mai 2007 11:08, Thomas Huriaux a écrit :
> > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (13/05/2007):
> > > > -"utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite
> > > > pas " +"utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateu
Le dimanche 13 mai 2007 11:08, Thomas Huriaux a écrit :
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (13/05/2007):
> > > -"utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite
> > > pas " +"utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateur ne
> > > n??cessite pas "
> >
> > Justificatio
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> Le dimanche 13 mai 2007 01:43, Max a écrit :
> > Le 12/05/07, Steve a écrit :
> > > avec le fichier cette fois-ci. j'en profite pour passer en lcfc.
> >
> > Quelques corrections dans le diff joint.
>
>
> merci, intégrées, sauf pour la suppression du pluriel, j
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (13/05/2007):
> Le dimanche 13 mai 2007 01:43, Max a écrit :
> > Le 12/05/07, Steve a écrit :
> > > avec le fichier cette fois-ci. j'en profite pour passer en lcfc.
> >
> > Quelques corrections dans le diff joint.
>
>
> merci, intégrées, sauf pour la suppression du pluri
Le dimanche 13 mai 2007 01:43, Max a écrit :
> Le 12/05/07, Steve a écrit :
> > avec le fichier cette fois-ci. j'en profite pour passer en lcfc.
>
> Quelques corrections dans le diff joint.
merci, intégrées, sauf pour la suppression du pluriel, j'attends une
justification comme Christian.
--
st
Le samedi 12 mai 2007 23:56, Stephane Blondon a écrit :
> Le 12/05/07, Steve<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > avec le fichier cette fois-ci. j'en profite pour passer en lcfc.
>
> Un "l" a disparu à la ligne 101 :
> -msgstr "Faut-i gérer le fichier « settings.conf » automatiquement ?"
> +msgstr "Fau
Le dimanche 13 mai 2007 08:11, Christian Perrier a écrit :
> > > La VO a supprimé les majuscules. Je n'aime guère cette façon de
> > > "brailler" pour souligner un mot.
> >
> > Là je trouve que c'est un peu intégriste comme point de vue : un mot en
> > majuscules n'est pas brailler, ce n'est pas co
On Sun, May 13, 2007 at 05:54:27PM +0200, Stephane Blondon wrote:
> Le 12/05/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> >Voici fsck.8
> >
>
> Corrections et propositions dans le fichier joint.
Merci encore. J'ai tout repris
> @@ -752,8 +752,8 @@
> "de syst??mes de fichiers en m??me tem
On Sun, May 13, 2007 at 04:04:07PM +0200, Stephane Blondon wrote:
> Le 12/05/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> >Voici mke2fs.8
> >
>
> Corrections et une proposition de reformulation dans le fichier joint.
Merci, j'ai tout repris.
> Dans le fichier d'origine, un certain nombre
On Sun, May 13, 2007 at 04:27:55PM +0200, Max wrote:
> Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :
> >Bonjour,
> >
> >Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
> >e2fsprogs.
> >
> >Voici mklost+found.8
>
> Une relecture dans le diff joint.
Merci. C'est intégré.
--
Nekral
Le 12/05/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Voici fsck.8
Corrections et propositions dans le fichier joint.
--
Stephane.
--- fsck.8.po 2007-05-13 16:51:09.0 +0200
+++ modif.fsck.8.po 2007-05-13 17:50:32.0 +0200
@@ -194,7 +194,7 @@
msgid "\\\t4\\\t-\\ File syste
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.
Voici mklost+found.8
Une relecture dans le diff joint.
--
Max
--- mklost+found.8.po 2007-05-13 16:19:45.0 +0200
+++ relu.mklost+found.8.po 2007-05-13
On Sat, May 12, 2007 at 09:36:00PM +0200, Stephane Blondon wrote:
> Le 12/05/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> >
> >Voici e2fsck.8
> >
>
> Une relecture.
Merci.
> Je ne suis pas sûr du tout de cette modification :
> "[...] Si le descripteur de fichier "
> -"spécifié est 0, B af
Le 12/05/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Voici mke2fs.8
Corrections et une proposition de reformulation dans le fichier joint.
Dans le fichier d'origine, un certain nombre de chaînes ne sont pas
traduites. C'est normal ?
--
Stephane.
--- mke2fs.8.po 2007-05-13 14:05:33.
Le 13/05/07, Thomas Huriaux a écrit :
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (13/05/2007):
> > -"utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas "
> > +"utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas "
>
> Justification de la suppression du pluriel?
Le 13/05/07, Christian Perrier a écrit :
> -"utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas "
> +"utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas "
Justification de la suppression du pluriel?
http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=multi
--
M
On Sat, May 12, 2007 at 07:02:15PM +0200, Nicolas François wrote:
> Bonjour,
>
> Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
> e2fsprogs.
>
> Voici lsattr.1
Avec un fichier non-vide, cette fois.
--
Nekral
lsattr.1.po
Description: application/gettext
On Sat, May 12, 2007 at 09:46:22PM +0200, Stephane Blondon wrote:
> Le 12/05/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> >Voici uuidgen.1
> >
>
> Un problème est survenu : le fichier est vide. (en tout cas, chez moi,
> c'est
> vide.)
Oui, je sais pas trop ce qui s'est passé.
--
Nekral
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (13/05/2007):
> > -"utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas "
> > +"utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas "
>
> Justification de la suppression du pluriel ?
Pas de trait d'union avec multi- et m
Voici une traduction po-debconf � relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Signification des abr�viations utilis�es sur debian-l10n-french:
[RFR] : � Request For Review � ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande � qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir en
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
lsb. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug a
26 matches
Mail list logo