Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-07-20 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): > Je joins un diff et le fichier complet. RAS signature.asc Description: Digital signature

[TAF] po-debconf://aide/fr.po 3f

2006-07-20 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet aide utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. Le dernier traducteur passe progressivement en "mode

Re: [lcfc] po4a://devscripts/fr.po

2006-07-20 Par sujet Max
2006/7/19, Thomas Huriaux : Merci, c'est corrigé. La nouvelle version est toujours à la même adresse. Je ferai le BTS très bientôt, donc si quelqu'un est occupé à relire, il faudrait qu'il me prévienne pour que j'attende sa relecture. 3656 : sponsors ou parrains ? 2034, 4533, 9904 : s/ré-écrit/

[RFR] po-debconf://mdadm/fr.po

2006-07-20 Par sujet Florentin Duneau
On 20:05 Thu 20 Jul, Thomas Huriaux wrote: > Le paquet mdadm utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > Voici la mise à jour de mdadm. Je joins un diff e

Re: [lcfc] po4a://devscripts/fr.po

2006-07-20 Par sujet Florentin Duneau
On 23:01 Wed 19 Jul, Thomas Huriaux wrote: > Max <[EMAIL PROTECTED]> (14/07/2006): > > 2006/7/14, Thomas Huriaux : > > >Une nouvelle version est disponible sur > > >http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/tmp/devscripts.po.gz > > > > ligne 7237 : s/Génèrer/Générer/ > > Merci, c'est corrigé. La no

[MAJ] po-debconf://mdadm/fr.po 1f4u

2006-07-20 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet mdadm utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f4u où: -t : nombre de chaînes

[MAJ] po-debconf://aide/fr.po 3f

2006-07-20 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet aide utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 3f où: -t : nombre de chaînes tra

[BTS] po-debconf://planet/fr.po #379018

2006-07-20 Par sujet Florentin Duneau
BTS pour planet. Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] po-debconf://uswsusp/fr.po #379020

2006-07-20 Par sujet Florentin Duneau
BTS pour uswsusp. Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/29/index.wml

2006-07-20 Par sujet Frédéric Bothamy
Selon Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>: > On Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement > > dans le CVS Alioth). > > Une suggestion (pas dans le diff) : > Escalade => usurpation > et

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/29/index.wml

2006-07-20 Par sujet Frédéric Bothamy
Selon Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]>: > Le Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy a écrit : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement > > dans le CVS Alioth). > > > > Quelques remarques sur les descriptions de paquet : > > - a

[DONE] webwml://security/2006/dsa-1106.wml

2006-07-20 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR2] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2006-07-20 Par sujet steve
Le jeudi 20 juillet 2006 01:29, stephane blondon a écrit : > Quelques suggestions supplémentaires : > > > ligne 71 : > - "Une fois ajustée la configuration de votre agent de transport de > courrier, " + "Une fois la configuration de votre agent de transport de > courrier mise au point, " ok > > l

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/29/index.wml

2006-07-20 Par sujet Simon Paillard
On Wed, Jul 19, 2006 at 10:28:06PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: > Bonjour, > > Voici la traduction de la 29e DWN de cette année (disponible uniquement > dans le CVS Alioth). Une suggestion (pas dans le diff) : Escalade => usurpation et éventuellement "de privilèges" => "des droits" > Quelques

Re: (forw) Bug#378932: aptitude-doc-*: Missing language specification in the manual source file

2006-07-20 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (20/07/2006): > > Le rapport de bug ci-dessous est aussi valable pour la version > actuelle de la doc d'aptitude dans sid, qui est maintenant gérée par > po4a. Pas encore (uniquement dans le dépôt darcs). > Nos spécialistes po4a pourraient-ils se pencher sur