[d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2006/06/02 99%

2006-06-01 Par sujet Pierre Machard
Statistics of level 1 packages for fr French: Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html Outdated: *debian-installer/packages/partman/partman-lvm/debian/po/fr.po: 93t2f0u [Christian Perrier] Missing files: Global statistics: 1714t2f0u (99%) (total strings: 1716=10

Re: [RFR] man://manpages/man2a-m/fr.po

2006-06-01 Par sujet Florentin Duneau
On 01:54 Tue 23 May, Julien Cristau wrote: > Bonjour, > > La traduction de la moitié des pages man des appels système est > disponible pour relectures à > svn://svn.debian.org/pkg-manpages-fr/branches/manpages/po4a/man2a-m/po/fr.po > ou http://liafa.jussieu.fr/~jcristau/tmp/man2a-m/fr.po (ou le se

[RFR2] man://lilo/lilo/fr.po

2006-06-01 Par sujet Florentin Duneau
On 16:42 Thu 01 Jun, Thomas Huriaux wrote: > Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2006): > > Voici la traduction de lilo. > > Une relecture. > Merci à Thomas pour sa relecture. Passage en RFR2. Florentin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Re: Problème de robot ?

2006-06-01 Par sujet Thomas Huriaux
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (01/06/2006): > Bonjour, > > Est-ce que quelqu'un sait pourquoi le robot de traduction n'a enregistré > aucun message depuis le 30/05 sur la page > http://people.debian.org/~bertol/fr.by_translator.html (par exemple, > j'ai envoyé le message "[RFR] po://dpkg/fr

Problème de robot ?

2006-06-01 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Est-ce que quelqu'un sait pourquoi le robot de traduction n'a enregistré aucun message depuis le 30/05 sur la page http://people.debian.org/~bertol/fr.by_translator.html (par exemple, j'ai envoyé le message "[RFR] po://dpkg/fr.po" http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/05/msg0083

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/22 index.wml

2006-06-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/06/01 14:46:23 Modified files: french/News/weekly/2006/22: index.wml Log message: Sync to EN 1.6 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac

Re: [BTS] po-debconf://nullmailer/fr.po #369697

2006-06-01 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Jun 01, 2006 at 06:01:12PM +0200, Philippe Batailler wrote: > Oui, je ne risque donc pas d'induire le lecteur en erreur. > J'attendrai donc la prochaine fuzzification. Mais à part pour embêter Thomas et l'obliger à vérifier de nouveau lors de la prochaine mise à jour, quel est l'intérêt d'

Re: [BTS] po-debconf://nullmailer/fr.po #369697

2006-06-01 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (01/06/2006): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Je ne suis absolument pas d'accord. Depuis quand "mot:-)" est dans la > « typographie française ? > > et mot) ? Dans « (moi, en anglais) », « anglais) » ne me choque pas. Serais-tu en tra

Re: [BTS] po-debconf://nullmailer/fr.po #369697

2006-06-01 Par sujet Philippe Batailler
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (01/06/2006): « > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « > « Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (01/06/2006): « > « > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « > « > « Phil

Re: [BTS] po-debconf://nullmailer/fr.po #369697

2006-06-01 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (01/06/2006): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (01/06/2006): > « > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « > « Philippe, pourrais-tu envoyer un rfr ici. J'avais déjà envoyé une > «

Re: [BTS] po-debconf://nullmailer/fr.po #369697

2006-06-01 Par sujet Philippe Batailler
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (01/06/2006): « > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « > « Philippe, pourrais-tu envoyer un rfr ici. J'avais déjà envoyé une « > « relecture sur ton précédent BTS qui n'a pas été incluse

Re: [BTS] po-debconf://nullmailer/fr.po #369697

2006-06-01 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (01/06/2006): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Philippe, pourrais-tu envoyer un rfr ici. J'avais déjà envoyé une > « relecture sur ton précédent BTS qui n'a pas été incluse dans cette > « nouvelle version non plus. > > Si ta correcti

Re: [BTS] po-debconf://nullmailer/fr.po #369697

2006-06-01 Par sujet Philippe Batailler
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Philippe, pourrais-tu envoyer un rfr ici. J'avais déjà envoyé une « relecture sur ton précédent BTS qui n'a pas été incluse dans cette « nouvelle version non plus. Si ta correction ne vise pas un contresens, ne pourrait-on pas attendre la pro

[ITT] webwml://News/2006/20060601.wml

2006-06-01 Par sujet Simon Paillard
Je compte traduire l'annonce de l'arrêt de suivi de la sécurité de Woody. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] man://lilo/lilo/fr.po

2006-06-01 Par sujet Thomas Huriaux
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2006): > Voici la traduction de lilo. Une relecture. -- Thomas Huriaux fr.po.thu.diff.gz Description: Binary data signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] man://findutils/find/fr.po

2006-06-01 Par sujet Sylvain Cherrier
Bonjour à tous... Bon, pas de news pour le RFR3 du 28, c'est que ça doit aller... (faut reconnaître que c'est un peu conséquent, comme page de man) Pour les derniers volontaires... Bon courage... find.po.gz Description: GNU Zip compressed data

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1084.wml dsa-1 ...

2006-06-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/06/01 06:41:31 Added files: french/security/2006: dsa-1084.wml dsa-1085.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "

[RFR] webwml://security/2006/dsa-{1084,1085}.wml

2006-06-01 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici deux annonces de sécurité à relire. Merci d'avance ! -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Dépassement de tampon Niko Tyni a découvert un dépassement de tampon dans le traitement des données du réseau dans typespeed

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/1997 19970609.wml

2006-06-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/06/01 06:22:51 Modified files: french/News/1997: 19970609.wml Log message: Capitalize title -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EM

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/1998 19980125a.wml

2006-06-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/06/01 06:21:43 Modified files: french/News/1998: 19980125a.wml Log message: Capitalize title -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [E

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/2000 20000317.wml

2006-06-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/06/01 06:18:26 Modified files: french/News/2000: 2317.wml Log message: Capitalize title -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EM

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/2000 20001213.wml

2006-06-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/06/01 06:19:24 Modified files: french/News/2000: 20001213.wml Log message: Capitalize title -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EM

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/vote/2006 suppl_001_stats.wml

2006-06-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/06/01 06:12:28 Modified files: french/vote/2006: suppl_001_stats.wml Log message: Remove double space -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? C

[RFR2] po-debconf://bandwidthd/fr.po

2006-06-01 Par sujet steve
Le Jeudi 1 Juin 2006 10:13, Frédéric Bothamy a écrit : > * steve <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-01 07:51] : > > Bonjour, > > > > Nouvelle traduction. > > > > Relecture svp. Merci > > Relecture. Merci, j'ai tout pris sauf une virgule avant un « soit » qui me paraissait inutile et un poil lourd. > >

Re: [BTS] po-debconf://nullmailer/fr.po #369697

2006-06-01 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe, pourrais-tu envoyer un rfr ici. J'avais déjà envoyé une relecture sur ton précédent BTS qui n'a pas été incluse dans cette nouvelle version non plus. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://bandwidthd/fr.po

2006-06-01 Par sujet Frédéric Bothamy
* steve <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-01 07:51] : > Bonjour, > > Nouvelle traduction. > > Relecture svp. Merci Relecture. Je me demande également s'il ne faudrait pas mieux mettre "interface d'écoute" plutôt qu'"interface à l'écoute". Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l1

[DONE] man://util-linux/setterm/fr.po

2006-06-01 Par sujet Philippe Piette
La traduc me semble mûre :) # Translation of setterm.1 manpage into French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setterm\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-30 2:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07