Le Mardi 28 Mars 2006 01:48, Florentin Duneau a écrit :
> > Pas de nouvelles de Michel, avis aux volontaires.
> > Attention, le paquet vient d'être renommé en php-imagick. Il faudra donc
> > bien faire attention à faire le BTS sur ce paquet et non sur
> > php4-imagick (qui sera, je suppose, bientôt
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction
Le Lundi 27 Mars 2006 18:00, Thomas Huriaux a écrit :
> Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (15/03/2006):
> > Le paquet php4-imagick utilise po-debconf et sa traduction est
> > devenue incomplète.
> >
> > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
> > qu'une petite mise
Le Lundi 27 Mars 2006 17:55, Thomas Huriaux a écrit :
> La page de manuel kill.1 du paquet procps doit être traduite
> en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
>
> Statistiques du fichier : 67u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
Je prends.
--
Florentin
Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (27/03/2006):
> Avant d'attaquer I (qui, je l'espère, aura trouvé traducteur
> entre temps), je veux bien essayer celle là.
find semble avoir déjà trouvé traducteur
(http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/03/msg00393.html)
Mais il y a lilo et lilo.conf
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (27/03/2006):
> voici la traduction.
Une relecture.
> 3 paragraphes (les descriptions des algo ; lignes [100,
> 107], [167, 178] et [|193, 204]) sont à vérifiés plus attentivement.
C'est effectivement plutôt difficile à comprendre. Voici une
proposition, tr
Avant d'attaquer I (qui, je l'espère, aura trouvé traducteur
entre temps), je veux bien essayer celle là.
Luc
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Je rends les rênes (pour Bubulle qui se tordrait encore plus s'il
connaissait mon métier...), après intégration raisonnée, choisie et
personnalisée parfois, des diffs de Thomas et Christophe que je
remercie.
Bonne nuit
Luc
# translation of grep.po to français
# grep recherche les lignes qui corre
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/27 15:05:58
Modified files:
french/vote/2006: vote_002.wml
Log message:
Sync to EN 1.10
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMA
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/27 15:07:51
Modified files:
french/News/2006: 20060316.wml
Log message:
Proofreading [Franck Bassi]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
* Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-26 22:44] :
> On 19:07 Frédéric Bothamy wrote:
> > Cette décision adoucit l'interprétation précédente de cette
> > situation, après laquelle tous les documents distribués sous GNU FDL
> > devaient être retirés de l'archive. Certains d'entre eux peuvent êt
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-19 18:47] :
> * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-13 22:51] :
> > * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-28 04:23] :
> > > Bonjour,
> > >
> > > Voici la traduction de la page relative à l'élection du chef du projet
> > > Debian p
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: toddy 06/03/27 13:55:43
Modified files:
danish/devel/debian-med: microbio.wml
french/devel/debian-med: microbio.wml
german/devel/debian-med: microbio.wml
italian/devel/debian-med: microbio.wml
Bonsoir
LCFC pour celui-là.
Merci à Thomas.
--
Florentin
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
Bonsoir
RFR2 pour liloconfig.
Merci à Thomas.
--
Florentin
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
Bonsoir
RFR2 pour activate.
Merci à Thomas.
--
Florentin
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
Bonsoir
voici la traduction. 3 paragraphes (les descriptions des algo ; lignes [100,
107], [167, 178] et [|193, 204]) sont à vérifiés plus attentivement.
--
Florentin
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
Pour le robot.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Pour le robot.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (21/03/2006):
> Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (21/03/2006):
> > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-21 00:41] :
> > > Merci d'avance pour vos relectures.
> >
> > Relecture en attachement.
>
> Merci, j'ai tout intégré.
>
> > J'ai également un gr
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (15/03/2006):
> Le paquet php4-imagick utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
Mise en HOLD de l'ancien paquet en attendant sa suppression.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (15/03/2006):
> Le paquet php4-imagick utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
>
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
> qu'une petite mise à jour est nécessaire.
Pas de nouvelles de Michel, avis aux vol
La page de manuel kill.1 du paquet procps doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
Statistiques du fichier : 67u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] man://procps/kill/fr.po
Comment procéder
La page de manuel free.1 du paquet procps doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
Statistiques du fichier : 21f2u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] man://procps/free/fr.po
Comment procéde
Cher Monsieur, Veillez m'excuser pour cette lettre qui vous surprendra certainement .Mais je vous pris de la prendre vraiment au sérieux car vos intérêts y sont considérables et intéressants. Je vous écris au nom d'un jeune compatriote illétré riverain de la plage Fidjrossè ou s'est produit le
Bonjour,
L'historique du projet a été mis à jour récemment, voici la traduction
à jour.
J'ai attaché le diff ainsi que le po complet compressé pour les
courageux qui ont du temps.
Merci d'avance.
--
Simon Paillard
project-history.fr.po.gz
Description: Binary data
--- fr.po 2006-03-24 0
* Jean-Marc Chaton [Fri, 24/03/2006 at 12:00 +0100]
> Une propal
Intégration du diff de Christian, merci à lui
--
Jean-Marc Chaton
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slimserver 6.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 18:28+\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-2
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-27 07:19] :
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Hop.
> >
> > Faut vraiment que j'apprenne à jfs à écrire des templates..:-)
> >
> > Je joins le diff pour ceux qui ne veulent pas tout relire...ces
> > templates ont été relus pas mal
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/03/27 01:53:12
Modified files:
french/security/2006: dsa-1015.wml
Log message:
Fix tag
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL P
Selon Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
> C'est malin, je viens juste de lui envoyer un mail pour une autre
> suggestion (séparer la partie "Welcome to..." du premier item des
> DWN). Il va se croire harcelé par les francophones, le Joey.
Je n'ai pas encore fait, j'attendais de regarder u
30 matches
Mail list logo