La page de manuel kill.1 du paquet procps doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
Statistiques du fichier : 67u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://procps/kill/fr.po Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier .po attaché à ce message. -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/man/TODO/kill -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] man://procps/kill/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] man://procps/kill/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le sujet "[DONE] man://procps/kill/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du paquet manpages-fr. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message. [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même. Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français -- Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" # type: TH #. t #. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell #. them to pre-process this man page with tbl) #. Man page for kill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by #. Michael K. Johnson #: english/man1/kill.1:8 #, no-wrap msgid "KILL" msgstr "" # type: TH #. t #. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell #. them to pre-process this man page with tbl) #. Man page for kill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by #. Michael K. Johnson #: english/man1/kill.1:8 #, no-wrap msgid "November 21, 1999" msgstr "" # type: TH #. t #. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell #. them to pre-process this man page with tbl) #. Man page for kill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by #. Michael K. Johnson #: english/man1/kill.1:8 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "" # type: TH #. t #. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell #. them to pre-process this man page with tbl) #. Man page for kill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by #. Michael K. Johnson #: english/man1/kill.1:8 #, no-wrap msgid "Linux User's Manual" msgstr "" # type: SH #: english/man1/kill.1:9 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:11 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "" # type: SH #: english/man1/kill.1:12 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:14 msgid "B<kill> [ -B<signal> | -s B<signal> ] B<pid> ..." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:16 msgid "B<kill> [ -L | -V, --version ]" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:18 msgid "B<kill> -l [ B<signal> ]" msgstr "" # type: SH #: english/man1/kill.1:19 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:26 msgid "" "The default signal for kill is TERM. Use -l or -L to list available " "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -" "KILL. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see " "the PGID column in ps command output. A PID of -1 is special; it indicates " "all processes except the kill process itself and init." msgstr "" # type: SH #: english/man1/kill.1:27 #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:30 msgid "" "The signals listed below may be available for use with kill. When known " "constant, numbers and default behavior are shown." msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:34 #, no-wrap msgid "Name\tNum\tAction\tDescription\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:35 #, no-wrap msgid ".TH\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:36 #, no-wrap msgid "0\t0\tn/a\texit code indicates if a signal may be sent\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:37 #, no-wrap msgid "ALRM\t14\texit\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:38 #, no-wrap msgid "HUP\t1\texit\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:39 #, no-wrap msgid "INT\t2\texit\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:40 #, no-wrap msgid "KILL\t9\texit\tthis signal may not be blocked\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:41 #, no-wrap msgid "PIPE\t13\texit\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:42 #, no-wrap msgid "POLL\t\texit\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:43 #, no-wrap msgid "PROF\t\texit\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:44 #, no-wrap msgid "TERM\t15\texit\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:45 #, no-wrap msgid "USR1\t\texit\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:46 #, no-wrap msgid "USR2\t\texit\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:47 #, no-wrap msgid "VTALRM\t\texit\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:48 #, no-wrap msgid "STKFLT\t\texit\tmay not be implemented\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:49 #, no-wrap msgid "PWR\t\tignore\tmay exit on some systems\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:50 #, no-wrap msgid "WINCH\t\tignore\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:51 #, no-wrap msgid "CHLD\t\tignore\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:52 #, no-wrap msgid "URG\t\tignore\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:53 #, no-wrap msgid "TSTP\t\tstop\tmay interact with the shell\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:54 #, no-wrap msgid "TTIN\t\tstop\tmay interact with the shell\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:55 #, no-wrap msgid "TTOU\t\tstop\tmay interact with the shell\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:56 #, no-wrap msgid "STOP\t\tstop\tthis signal may not be blocked\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:57 #, no-wrap msgid "CONT\t\trestart\tcontinue if stopped, otherwise ignore\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:58 #, no-wrap msgid "ABRT\t6\tcore\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:59 #, no-wrap msgid "FPE\t8\tcore\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:60 #, no-wrap msgid "ILL\t4\tcore\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:61 #, no-wrap msgid "QUIT\t3\tcore\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:62 #, no-wrap msgid "SEGV\t11\tcore\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:63 #, no-wrap msgid "TRAP\t5\tcore\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:64 #, no-wrap msgid "SYS\t\tcore\tmay not be implemented\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:65 #, no-wrap msgid "EMT\t\tcore\tmay not be implemented\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:66 #, no-wrap msgid "BUS\t\tcore\tcore dump may fail\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:67 #, no-wrap msgid "XCPU\t\tcore\tcore dump may fail\n" msgstr "" # type: tbl table #: english/man1/kill.1:68 #, no-wrap msgid "XFSZ\t\tcore\tcore dump may fail\n" msgstr "" # type: SH #: english/man1/kill.1:71 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:75 msgid "" "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " "may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " "conflict." msgstr "" # type: SH #: english/man1/kill.1:76 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "" # type: SS #: english/man1/kill.1:78 #, no-wrap msgid "kill -9 -1" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:82 #, no-wrap msgid "Kill all processes you can kill.\n" msgstr "" # type: SS #: english/man1/kill.1:84 #, no-wrap msgid "kill -l 11" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:88 #, no-wrap msgid "Translate number 11 into a signal name.\n" msgstr "" # type: SS #: english/man1/kill.1:90 #, no-wrap msgid "kill -L" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:94 #, no-wrap msgid "List the available signal choices in a nice table.\n" msgstr "" # type: SS #: english/man1/kill.1:96 #, no-wrap msgid "kill 123 543 2341 3453" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:100 #, no-wrap msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes.\n" msgstr "" # type: SH #: english/man1/kill.1:102 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:104 msgid "" "B<pkill>(1),B<skill>(1),B<kill>(2),B<renice>(1),B<nice>(1),B<signal>(7)," "B<killall>(1)." msgstr "" # type: SH #: english/man1/kill.1:105 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:107 msgid "" "This command meets appropriate standards. The -L flag is Linux-specific." msgstr "" # type: SH #: english/man1/kill.1:108 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:112 msgid "" "Albert Cahalan E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> wrote kill in 1999 to replace a " "bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also " "work correctly." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/kill.1:113 msgid "Please send bug reports to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr ""
signature.asc
Description: Digital signature