Bonjour, L'historique du projet a été mis à jour récemment, voici la traduction à jour.
J'ai attaché le diff ainsi que le po complet compressé pour les courageux qui ont du temps. Merci d'avance. -- Simon Paillard
project-history.fr.po.gz
Description: Binary data
--- fr.po 2006-03-24 01:02:28.000000000 +0100 +++ fr.po.new 2006-03-27 11:42:42.000000000 +0200 @@ -29,9 +29,8 @@ # type: <version></version> #: project-history.sgml:7 -#, fuzzy msgid "2.6 (last revised 23 March 2006)" -msgstr "2.5 (dernière révision le 10 août 2005)" +msgstr "2.6 (dernière révision le 23 mars 2006)" # type: <abstract></abstract> #: project-history.sgml:11 @@ -218,7 +217,6 @@ # type: <p></p> #: project-history.sgml:103 -#, fuzzy msgid "" "When it began, Debian was the only distribution that was open for every " "developer and user to contribute their work. It remains the most significant " @@ -228,8 +226,8 @@ "packaged\" using detailed dependency information regarding inter-package " "relationships to ensure system consistency across upgrades." msgstr "" -"Debian est la seule distribution ouverte aux contributions de tout " -"développeur ou utilisateur. C'est le seul distributeur Linux majeur qui ne " +"À ses débuts, Debian était la seule distribution ouverte aux contributions de tout " +"développeur ou utilisateur. C'est toujours le seul distributeur Linux majeur qui ne " "soit pas une entité commerciale. C'est le seul projet important disposant " "d'une constitution, d'un contrat social, et de chartes pour organiser le " "projet. Debian est également la seule distribution « " @@ -381,7 +379,6 @@ # type: <p></p> #: project-history.sgml:193 -#, fuzzy msgid "" "Debian 1.0 was never released: Accidently InfoMagic, a CD vendor, shipped " "the development release of Debian and entitled it 1.0. On December 11th " @@ -395,9 +392,9 @@ "Project has renamed its next release to \"Debian 1.1\". The premature Debian " "1.0 on CD is deprecated and should not be used." msgstr "" -"Debian 1.0 n'est jamais parue : « Infomagic », un " +"Debian 1.0 n'est jamais parue : « InfoMagic », un " "revendeur de cédéroms, livra accidentellement la version de développement de " -"Debian sous le nom 1.0. En décembre 1995, Debian et Infomagic " +"Debian sous le nom 1.0. En décembre 1995, Debian et InfoMagic " "annoncèrent conjointement que cette version était déclarée radiée. Bruce " "Perens expliquait alors que les fichiers présents dans le « InfoMagic " "Linux Developer's Resource 5-CD Set November 1995 » annoncé comme " @@ -714,7 +711,6 @@ # type: <p></p> #: project-history.sgml:349 -#, fuzzy msgid "" "Since this time, the Debian Project has grown to include several <url id=" "\"http://www.debian.org/ports/\" name=\"ports\"> to other architectures, and " @@ -724,7 +720,7 @@ "Depuis ce moment-là, le projet Debian s'est développé en incluant de " "nombreux <url id=\"http://www.debian.org/ports\" name=\"portages\"> vers " "d'autres architectures, ainsi qu'un portage vers un nouveau noyau (différent " -"de Linux), le micronoyau GNU Hurd." +"de Linux), le micronoyau GNU Hurd, et au moins une variante du noyau BSD." # type: <p></p> #: project-history.sgml:353 @@ -866,7 +862,6 @@ # type: <p></p> #: project-history.sgml:426 -#, fuzzy msgid "" "When Ian Murdock left Debian, he appointed Bruce Perens as the next leader " "of the project. Bruce first became interested in Debian while he was " @@ -889,8 +884,9 @@ "s'est mis à travailler intensivement sur le système de base et les outils " "relatifs à l'installation, en remettant ses projets à plus tard. Son travail " "incluait l'assemblage (avec Ian Murdock) du premier ensemble des scripts " -"d'installation de Debian, qui ont permis de créer la disquette de secours " -"actuellement utilisée." +"d'installation de Debian, qui ont permis de créer la disquette de secours, " +"qui a été un composant cœur de la panoplie d'outils d'installation de " +"Debian pour plusieurs publications." # type: <p></p> #: project-history.sgml:429