Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> On Wed, Oct 05, 2005 at 09:23:41PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> > > Où est donc la branche de développement ?
> >
> > D'après le blog de Daniel, il a passé le dépôt sous darcs :
> >
> > http://lambdaman.blogspot.com/2005/10/aptitude-goes-distribute
> Par ailleurs, je ne suis pas convaincu par les formulations 'via cron',
> ça ne me semble pas très naturel en français.
Euh, oui tiens. Je crois que j'avais proposé "Faut-il que rkhunter
soit exécuté quotidiennement ?". Après tout, que cela se fasse "via
cron" n'est qu'un détail technique.
-
Frédéric Bothamy wrote:
> * Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-05 19:36] :
>
>>Merci pour vos relectures. Voici le nouveau fichier.
>>
>>J'ai pas réussi à appliquer le patch de Christian après avoir appliqué
>>celui de Jean-Luc. Il faut bien faire patch -p1 < mon_patch.diff ?
>>
>>J'a
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/10/05 19:27:03
Added files:
french/News/weekly/2005/40: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
w
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 2005/40 (disponible dans les CVS Alioth et
Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
Certaines traductions des descriptions de paquet me semblent à vérifier
(lprof, med-practice, pylize, framerd).
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
--
Significat
* Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-05 19:36] :
> Merci pour vos relectures. Voici le nouveau fichier.
>
> J'ai pas réussi à appliquer le patch de Christian après avoir appliqué
> celui de Jean-Luc. Il faut bien faire patch -p1 < mon_patch.diff ?
>
> J'ai fait la modif qui ne marcha
Bonsoir,
Suite aux remarques de Jean-Luc...
Guilhelm
fr.po
Description: application/gettext
pgpbgZCgFv0io.pgp
Description: PGP signature
Le 05.10.2005 21:45:16, Denis Barbier a écrit :
On Wed, Oct 05, 2005 at 09:23:41PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> > Où est donc la branche de développement ?
>
> D'après le blog de Daniel, il a passé le dépôt sous darcs :
>
> http://lambdaman.blogspot.com/2005/10/aptitude-goes-distributed.html
On Wed, Oct 05, 2005 at 09:23:41PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> > Où est donc la branche de développement ?
>
> D'après le blog de Daniel, il a passé le dépôt sous darcs :
>
> http://lambdaman.blogspot.com/2005/10/aptitude-goes-distributed.html
C'est pas grave, Christian va apprendre à utili
Le 05.10.2005 21:23:41, Frédéric Bothamy a écrit :
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-05
19:13] :
> Je trouve ça dnas le svn :
> /README.SVN-IS-NOT-AN-ACTIVE-BRANCH
>
> Et le ChangeLog dit :
>
> 2005-10-05 Daniel Burrows <[EMAIL PROTECTED]>
>
>* README.SVN-IS-NOT-AN-ACTI
--
Sylvain Archenault
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/10/05 13:23:16
Modified files:
french/devel/join: index.wml newmaint.wml nm-amchecklist.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EM
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-05 19:13] :
> Je trouve ça dnas le svn :
> /README.SVN-IS-NOT-AN-ACTIVE-BRANCH
>
> Et le ChangeLog dit :
>
> 2005-10-05 Daniel Burrows <[EMAIL PROTECTED]>
>
>* README.SVN-IS-NOT-AN-ACTIVE-BRANCH:
>
> Put a big fat warning that th
Je trouve ça dnas le svn :
/README.SVN-IS-NOT-AN-ACTIVE-BRANCH
Et le ChangeLog dit :
2005-10-05 Daniel Burrows <[EMAIL PROTECTED]>
* README.SVN-IS-NOT-AN-ACTIVE-BRANCH:
Put a big fat warning that this is no longer the active
development branch of aptitude.
Où est donc la branch
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/10/05 12:55:10
Modified files:
danish/News/2005: 20050724.wml
english/News/2005: 20050724.wml
finnish/News/2005: 20050724.wml
french/News/2005: 20050724.wml
german/News/2005: 2
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/10/05 12:54:37
Modified files:
czech/News/2005: 20050602.wml
danish/News/2005: 20050602.wml
english/News/2005: 20050602.wml
finnish/News/2005: 20050602.wml
french/News/2005: 20
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/10/05 12:52:11
Modified files:
danish/News/2004: 20040619.wml
english/News/2004: 20040619.wml
french/News/2004: 20040619.wml
german/News/2004: 20040619.wml
italian/News/2004: 2
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/10/05 12:53:43
Modified files:
czech/News/2005: 20050416.wml
danish/News/2005: 20050416.wml
english/News/2005: 20050416.wml
finnish/News/2005: 20050416.wml
french/News/2005: 20
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/10/05 12:52:54
Modified files:
czech/News/2005: 20050101.wml
danish/News/2005: 20050101.wml
english/News/2005: 20050101.wml
finnish/News/2005: 20050101.wml
french/News/2005: 20
Le mercredi 05 octobre 2005 à 18:22 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a
écrit :
> Le 05.10.2005 19:48:33, Julien Valroff a écrit :
> > Le mercredi 05 octobre 2005 à 19:38 +0200, Sylvain Archenault a écrit
> > :
> > > Merci à tous pour vos relectures.
> > Juste une faute de grammaire.
> >
> > Par aill
Le 05.10.2005 19:48:33, Julien Valroff a écrit :
Le mercredi 05 octobre 2005 à 19:38 +0200, Sylvain Archenault a écrit
:
> Merci à tous pour vos relectures.
Juste une faute de grammaire.
Par ailleurs, je ne suis pas convaincu par les formulations 'via
cron',
ça ne me semble pas très naturel en f
> Question que je me pose : l'usage de .) comme ponctuation de fin de
> phrase tend à se répandre. J'avais plutôt tendance à mettre ).
Itou.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le mercredi 05 octobre 2005 à 19:38 +0200, Sylvain Archenault a écrit :
> Merci à tous pour vos relectures.
Juste une faute de grammaire.
Par ailleurs, je ne suis pas convaincu par les formulations 'via cron',
ça ne me semble pas très naturel en français.
Julien
--- fr.po.orig 2005-10-05 19:45:43
Christian Perrier wrote:
>>>de
>>>réponse « oui » et « non ». Cependant avec le frontend gnome, c'est
>>>une
>>>case à cocher, la question n'est donc pas terrible.
>>>
>>>Quel choix dois-je prendre ?
>>
>>Ben oui, on a déjà discuté de ça.
>>Il n'y a pas de solution (on n'en a pas trouvé)... Et on a
Merci à tous pour vos relectures.
--
Sylvain Archenault
# French translation of rkhunter.
# Copyright (C) 2005 THE rkhunter'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the rkhunter package.
# Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr
Merci pour vos relectures. Voici le nouveau fichier.
J'ai pas réussi à appliquer le patch de Christian après avoir appliqué
celui de Jean-Luc. Il faut bien faire patch -p1 < mon_patch.diff ?
J'ai fait la modif qui ne marchait pas (l'Internet) à la main.
--
Sylvain Archenault
# French translatio
Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Merci d'avance aux relecteurs.
[...]
1 typo :
> Le site http://www.linux.org.ua/";>linux.org.ua
> concerne la traduction en ukrainien et l'utilisation de
> Linux et de logiciels libres en general. Il y a un href="http://linux.org.ua/cgi
Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Merci d'avance aux relecteurs.
Bonjour,
je propose "nécessité majeure" au lieu de "nécessité intime" pour
"major requirement" :
--- /home/bernard/traduc/20051004.wml 2005-10-05 17:13:44.0 +0200
+++ /home/bernard/traduc/20051004
Le 05.10.2005 16:26:48, Sylvain Archenault a écrit :
Dernières chances pour les relectures.
msgstr ""
"GNUmed est un logiciel de type client-serveur de gestion de
client?le "
"m?dicale. Vous ?tes sur le point d'installer le logiciel client sur
cette
Est-il politiquement correct de parler
Dernières chances pour les relectures.
--
Sylvain Archenault
# French translation of gnumed-client.
# Copyright (C) 2005 THE gnumed-client'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnumed-client package.
# Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# , fuzzy
Julien Cristau wrote:
> On Tue, Oct 4, 2005 at 15:06:21 +0200, Thomas Huriaux wrote:
>
>
>>Le paquet karrigell utilise po-debconf mais les écrans
>>debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>UTILISER LE FICHIER CI-JOINT, le fichier .pot accessible sur le site
>>web n'est pas à jour (#331
On Tue, Oct 4, 2005 at 15:06:21 +0200, Thomas Huriaux wrote:
> Le paquet karrigell utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
> UTILISER LE FICHIER CI-JOINT, le fichier .pot accessible sur le site
> web n'est pas à jour (#331656).
On Wed, Oct 5, 2005 a
bonjour.
j ai l honneur de votre vaillance de bien vouloir me rensseigne sur mon dossier de candidature que j ai envoyé.,pour vous faire savoir que j ai us un formulaire d inscription avec tout les pieces qu on doit rejoindre.
s v p j aimerai bien savoir des nouvelles sur mon dossier.
a l attente
Je ne trouve pas le template correspondant sur la page :
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot !!!
--
Sylvain Archenault
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 05.10.2005 11:36:15, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Voici une nouvelle série de propositions.
n'hésite pas à en mettre à la poubelle.
Comme d'ahbitude :)
Cordialement,
--
Nekral
Merci pour cette relecture Nicolas.
#: ../src/broken_indicator.cc:118
#, c-format
@@ -206,6 +206,7
On Wed, Oct 5, 2005 at 12:51:13 +0200, Simon Paillard wrote:
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de l'annonce 844 touchant mod-auth-shadow.
>
> Les relectures seront bénéfiques :)
>
Salut,
juste une typo
> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
> Paillard"
>
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/05 05:05:58
Modified files:
french/security/2005: dsa-844.wml
Log message:
Proofread [Julien Cristau]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/05 04:54:18
Added files:
french/security/2005: dsa-844.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Bonjour,
Voici la traduction de l'annonce 844 touchant mod-auth-shadow.
Les relectures seront bénéfiques :)
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
Paillard"
Erreur de programmation
Une vulnérabilité a été découverte dans mod_auth_shadow, un m
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/05 03:54:57
Modified files:
french/international: Ukrainian.wml
Log message:
Proofread [Bernard Gisbert]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
Bonjour,
Voici une relecture.
Cordialement.
Bernard
--- Ukrainian.wml 2005-10-05 11:27:57.435983184 +0200
+++ Ukrainian.relu.wml 2005-10-05 11:45:45.070678040 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
Le site http://www.linux.org.ua/";>linux.org.ua
concerne la traduction en ukrainien et l'utilisation de
-Linux e
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/05 03:38:10
Modified files:
danish/security/2005: dsa-833.wml
english/security/2005: dsa-833.wml
french/security/2005: dsa-833.wml
german/security/2005: dsa-833.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/05 03:37:18
Modified files:
danish/security/2005: dsa-831.wml
english/security/2005: dsa-831.wml
french/security/2005: dsa-831.wml
german/security/2005: dsa-831.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/05 03:35:41
Modified files:
danish/security/2005: dsa-829.wml
english/security/2005: dsa-829.wml
french/security/2005: dsa-829.wml
german/security/2005: dsa-829.wml
Bonjour,
Voici une nouvelle série de propositions.
n'hésite pas à en mettre à la poubelle.
Cordialement,
--
Nekral
aptitude.fr.po.nf.diff
Description: Binary data
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/05 03:11:17
Modified files:
french/international/Swedish: bidragslamnare.wml sandlistor.wml
Log message:
Corrections
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/05 03:08:18
Modified files:
french/international/Swedish: index.wml relaterade.wml
sandlistor.wml
Log message:
Proofread [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE
On Wed, Oct 05, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> > Relecture :
J'ai tout intégré (les trois relectures). Merci.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubs
* Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-05 10:25] :
Relecture :
Si vous avez besoin d'aide à un niveau professionnel, il y a de nombreux
conseillers en Suède et en
-Finland.
+Finlande.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debi
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-05 10:57] :
> * Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-05 09:57] :
> > En espérant que ces traductions ne poseront pas problème (elles sont
> > déjà faites en allemand et elles comportent des notes aux traducteurs).
> >
> > Merci d'ava
* Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-05 09:57] :
> En espérant que ces traductions ne poseront pas problème (elles sont
> déjà faites en allemand et elles comportent des notes aux traducteurs).
>
> Merci d'avance aux relecteurs.
Relecture :
Index: international/Swedish/index.w
Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> (18/09/2005):
> Une mise à jour de ce fichier, ajout d'un projet supplémentaire, je joins
> le total et le diff.
Clement, la mise a jour est finie ?
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Pierre PANTALÉON <[EMAIL PROTECTED]> (16/09/2005):
> Voilà donc la mise à jour du fichier research.
>
> Il s'agit en fait d'un simple retrait du projet ovnibus
J'imagine qu'il n'y a pas eu de relectures, donc done pour le robot.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/10/05 02:42:54
Modified files:
danish/News/2004: 20041026.wml
english/News/2004: 20041026.wml
finnish/News/2004: 20041026.wml
french/News/2004: 20041026.wml
german/News/2004: 2
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/05 02:29:26
Added files:
french/international: Ukrainian.wml
Log message:
Initial translation [Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscrib
Merci d'avance aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Aime l'honneur plus que ta propre vie."
Pierre de Pibrac
#use wml::debian::template title="Pages Debian en ukrainien"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"
# This c
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/05 02:24:32
Added files:
french/international/Swedish: sandlistor.wml
Log message:
Initial translation [Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "u
Merci d'avance aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Aime l'honneur plus que ta propre vie."
Pierre de Pibrac
#use wml::debian::template title="Debian en suédois – listes de diffusion et autres médias d'aide" NOHEADER="true" BARETITLE="true" NOHOMELINK="true"
#
#
# If you
Merci d'avance aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Aime l'honneur plus que ta propre vie."
Pierre de Pibrac
#use wml::debian::template title="Debian in Danish - ftp mirrors" BARETITLE="true"
#
# This is a _translation_ of the original version found in
# "danish/interna
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/05 02:13:32
Modified files:
danish/international/Danish: packages.wml
german/international/Danish: packages.wml
english/international/Danish: packages.wml
Added files:
french/interna
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (04/10/2005):
> Le mardi 4 octobre 2005, Thomas Huriaux écrit :
> > Nicolas, je viens de faire passer sur ces pages un script qui repère les
> > liens qui diffèrent entre original et traduction et voici le résultat :
> >
> > Found in french/devel/join/index
En espérant que ces traductions ne poseront pas problème (elles sont
déjà faites en allemand et elles comportent des notes aux traducteurs).
Merci d'avance aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Aime l'honneur plus que ta propre vie."
Pierre de Pibrac
#use wml::debian::te
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/05 01:54:36
Added files:
french/international/Swedish: Makefile bidragslamnare.wml
index.wml relaterade.wml
Log message:
Initial translation [Mohammed Adnène Tr
On Wed, Oct 05, 2005 at 08:42:42AM +0200, Simon Paillard wrote :
> Joey Schulze a découvert que le fichier temporaire était de plus créé
> d'une manière non sécurisé, le rendant vulnérable à une attaque par lien
sécurisée
--
Charles
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/05 00:59:50
Added files:
french/News/2005: 20051004.wml
Log message:
Initial translation [Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". T
Merci d'avance aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Aime l'honneur plus que ta propre vie."
Pierre de Pibrac
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"
Changement dans l'hébergement de Debian Security
2005-10-04
#use wml::
66 matches
Mail list logo