Statistics of level 1 packages for fr French:
Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
Outdated:
*debian-installer/packages/choose-mirror/debian/po/fr.po: 26t2f0u
[Christian Perrier]
Missing files:
Global statistics: 1505t2f0u (99%) (total strings: 1507=100%)
(F
Un(e) volontaire?
- Forwarded message from Bas Zoetekouw <[EMAIL PROTECTED]> -
Date: Wed, 28 Sep 2005 22:32:02 +0200
From: Bas Zoetekouw <[EMAIL PROTECTED]>
To: debian-i18n@lists.debian.org
Cc: debian-l10n-german@lists.debian.org, [EMAIL PROTECTED],
debian-l10n-polish@lists.debian
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Relecture :
> Attention à l'orthographe et la grammaire.
>
> J'ai remis ça aux nomes en vigueur : les templates d'origine sont
> erronés, on ne met pas de question pour uen zone de saisie.
>
> faire podebconf-display-po fr.po : ça permet de
Le Monday 26 September 2005 08:26, Christian Couder a écrit :
> Le Sunday 25 September 2005 16:20, Thomas Huriaux a écrit :
> >
> > Tu as remis toutes les typos que j'ai corrigees ici :
> > http://cvs.debian.org/webwml/french/devel/constitution.wml.diff?r1=1.24&r
> >2= 1.25&cvsroot=webwml est-ce un
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/09/28 22:03:44
Modified files:
french/devel : constitution.1.0.wml constitution.1.1.wml
constitution.wml
Log message:
Reapply some fixes from Thomas Huriaux that were
* Eric <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-28 07:09] :
> Le 20/09/05, Frédéric Bothamy a écrit:
> > Voici ma relecture en un seul fichier diff compressé. J'ai également mis
> > un fichier Makefile copié de celui d'une autre langue pour faciliter la
> > construction (il faut également modifier le Makefile
Relecture :
Attention à l'orthographe et la grammaire.
J'ai remis ça aux nomes en vigueur : les templates d'origine sont
erronés, on ne met pas de question pour uen zone de saisie.
faire podebconf-display-po fr.po : ça permet de visualiser l'effet que
ça donen vraiment sur l'écran de l'util
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/09/28 15:57:55
Modified files:
french/devel/join: index.wml newmaint.wml nm-checklist.wml
Log message:
Change translation maintainer to Nicolas Bertolissio
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
* Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-28 23:02] :
> Bonjour,
>
> il y a des mises à jours à faire, par contre je veux bien m'en charger
> si les responsables actuels des traductions n'ont pas le temps de faire
> leurs mises à jour, car je traduis déjà tout le reste du répertoire.
Ce
Bonjour,
il y a des mises à jours à faire, par contre je veux bien m'en charger
si les responsables actuels des traductions n'ont pas le temps de faire
leurs mises à jour, car je traduis déjà tout le reste du répertoire.
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/09/28 14:57:16
Modified files:
french/devel/join: nm-step1.wml nm-step2.wml nm-step4.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
--
#use wml::debian::template title="Étape 1 : Candidature" NOHEADER="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.21" maintainer="Nicolas Bertolissio"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
Les informations de cette pages, bien que publiques, sont principalement utiles
aux
--
Sylvain Archenault
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci pour vos relectures.
--
Sylvain Archenault
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information
Je veux bien m'en charger.
--
Sylvain Archenault
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> J'ai constaté aussi qu'aujourd'hui, il y a encore un flot de modifs.
> Comment est-ce que je les gère ?
Comme tu peux? :-)
Daniel travaille visiblement beaucoup sur aptitude. Cela étant, ce
sont souvent des ajouts de chaînes, donc même si
Bonjour,
Voici la traduction de l'annonce de sécurité touchant python 2.3
(copié/collé de l'annonce 817 touchant python 2.2, aux numéros de
version près).
Merci d'avance.
Petite relecture
RAS
Christophe
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tr
ok pour le BTS je le poste dés demain, désolé pour le retard mais pas
j'ai mal de taf en ce moment notament avec le xfsdump a traduire...
A+
2005/9/28, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (27/09/2005):
> > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (24/09/2005):
> >
Le paquet ntop utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 5u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://ntop/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
-ré
J'ai chargé le svn et je l'ai construit pour avoir une idée de ce que
donne la traduction. Ce n'est pas toujours évident de faire tenir les
choses dans la place allouée.
J'ai constaté aussi qu'aujourd'hui, il y a encore un flot de modifs.
Comment est-ce que je les gère ?
Jean-Luc
pgpjeh
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (27/09/2005):
> Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (24/09/2005):
> > Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (19/09/2005):
> > > modif prise en compte
> >
> > En incluant les deux petites relectures supplémentaires de Frédéric et de
> > Christian, ça devrait être bon po
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/28 06:10:01
Modified files:
french/CD/faq : index.wml
Log message:
Sync with English 1.58 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". T
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/28 05:38:30
Added files:
french/security/2005: dsa-821.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Bonjour,
Voici la traduction de l'annonce de sécurité touchant python 2.3
(copié/collé de l'annonce 817 touchant python 2.2, aux numéros de
version près).
Merci d'avance.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
Paillard"
Dépassement d'entier
* Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-28 10:18] :
> Merci d'avance aux relecteurs. J'ai en particulier du mal avec le début
> du premier paragraphe.
-Cette exposition vise essentiellement les hommes d'affaires. Mise
+Cette exposition vise essentiellement les hommes d'affaires. Mi
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/28 02:29:03
Modified files:
french/devel/debian-med/talks/med: index.wml
Log message:
Proofread [Jean-Luc Coulon]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tro
On Mon, Sep 26, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.
Sans modification.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Aime l'honneur plus que ta propre vie."
Pierre de Pibrac
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trou
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/09/28 02:16:29
Added files:
french/events/2005: 1115-lwe.wml
Log message:
Initial translation [Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
On Tue, Sep 20, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci de débusquer les inévitables erreurs ;)
Merci à Bernard, Christophe et Frédéric pour leurs relectures.
Dernière chance.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
#use wml::de
Merci d'avance aux relecteurs. J'ai en particulier du mal avec le début
du premier paragraphe.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La compagnie des honnêtes gens est un trésor."
Proverbe oriental
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mohammed Adnène Trojette
30 matches
Mail list logo