Hello, j'ai retrouve ca dans mes vieux courriels. Ne vous fiez pas a la date
annoncee, c'est en fait le 25 Jun 2003, mais j'ai trafique la chose pour que
ca soit plus haut dans mon programme de courriels...
Une bonne ame pour regarder si on peut ameliorer les choses?
Merci, Mt.
- Forwarded m
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/06/02 16:38:34
Modified files:
french/News/weekly/2004/22: index.wml
Log message:
Removed forgotten WML comment ending
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy04/06/02 16:34:37
Added files:
french/News/weekly/2004/22: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Yannick Roehlly]
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 22/2004 (disponible sur les CVS Alioth et
Debian) par moi-même et Yannick.
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de tradu
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/06/02 14:57:59
Modified files:
french : social_contract.wml
Log message:
Fix missing tag [ Nicolas Bertolissio ]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/06/02 14:53:52
Modified files:
french/po : templates.fr.po
Log message:
Fix close tag [ Nicolas Bertolissio ]
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2004-02-12 01:31] :
> * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2004-02-09 19:26] :
> > * Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2004-02-09 19:11] :
> > > On Mon, Feb 09, 2004 at 11:30:05AM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> > > [...]
> > > > > La traduction contient
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 04/06/02 13:58:06
Modified files:
french/devel/debian-installer: index.wml
Log message:
Sync with English 1.90 [ Nicolas Bertolissio ]
Le mardi 1 Juin 2004 23:05, Christian Perrier a écrit :
> Paquet traduit par Michel...
Je m'en occupe. J'avais bien vu qu'il n'était plus à jour mais je ne suis pas
arrivé à récupérer le fr.po.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyse
Moi aussi, de voir tout ce qu'il y a a faire, ca me fait couiner !
J'ai bien compris qu'il y avait pleins de bonnes ames pour aider, mais que
l'infrastructure qu'on a pondu avec Denis est un peu complexe, repartie sur
une poignee machines differentes, 235234 scripts en perl, wml et sh
interdependa
On Tue, Jun 01, 2004 at 09:37:02PM -0300, Christian Perrier wrote:
> Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le programme pdmenu est specifique a Debian, mais il n'est pas encore
> > traduit
> > en francais. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> > "[ITT] po://pdmen
From: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Autoreply from [EMAIL PROTECTED]
Hi
Thank you for sending an email to HotMat.
This is an automated message.
To send us feedback, please use the web form here:
http://www.hotmat.com/feedback.htm
Thank you
Best Regards
HotMat
Original Message
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
> Bref, y'a du boulot, et j'ai si peu de temps...
Passé mon temps ici (Debconf4) à répéter que la g11n (i18n+l10n) a
énormément besoin de quelques Denis et Martin de plus pour nou shacker
les chouettes outils qu'on a pour rendre tout ça vachement simple
On Wed, Jun 02, 2004 at 01:06:18PM +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
> Le 02.06.2004 11:47:24, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> >Je le prends...
> >
> [ ... ]
>
> Les templates ne sont pas identiques à ceux utilisés par le programme.
> Il y a par exemple
> #: src/pdmenu.c:28
> msgid ""
> "U
On Wed, Jun 02, 2004 at 11:47:24AM +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
> Je le prends...
Merci a toi...
> La page sur laquelle on trouve les template est vraiment HORRIBLE : le
> rouge est beacoup trop violent et obligent mes yuax fatigués par l'âge
> à des efforts démesurés. On pourrait me
On Tue, Jun 01, 2004 at 09:36:00PM -0300, Christian Perrier wrote:
>
> Voilà une relecture. Tu avais oublié de reformater le fichier.
>
> "overcloqué" je ne peux vraiment pas, désolé..:-)
On avait dit "sur-cadancé" pour cela, dans les temps immemoriaux (l'an
passé?).
Mt.
--
Get a clue, or a d
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet phpldapadmin utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
Allez, hop, j'emmène aussi..:-)
Merci à Christian pour la relecture. Voila la version corrigé.
--
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
#
#Translators, if you
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
> Le programme linda est specifique a Debian, mais il n'est pas encore traduit
> en francais. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> "[ITT] po://linda/fr.po" (pour eviter que deux personnes ne commencent cette
> traduction en meme
Quoting Pierre Machard ([EMAIL PROTECTED]):
> Statistics of 1st-stage packages packages for fr:
> Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
>
> Outdated:
> debian-installer/packages/mdcfg/debian/po/fr.po: 37t1f0u [Christian Perrier]
Fait. C'était totalement trivial.
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
> Le programme gkdebconf est specifique a Debian, mais il n'est pas encore
> traduit
> en francais. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> "[ITT] po://gkdebconf/fr.po" (pour eviter que deux personnes ne commencent
> cette
> tradu
Quoting Martin Quinson ([EMAIL PROTECTED]):
> Le programme apt-listchanges est specifique a Debian, mais il n'est pas
> encore traduit
> en francais. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> "[ITT] po://apt-listchanges/fr.po" (pour eviter que deux personnes ne
> commencent c
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Le 01.06.2004 23:05:30, Christian Perrier a écrit :
> >Paquet traduit par Michel...
> >
> >Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
> >"[ITT] po-debconf://oops/fr.po""
> >
> >Comment procéder pour traduire :
> >
> >-récupérer
Le vendredi 28 Mai 2004 03:48, Martin Quinson a écrit :
> >
> > Cela devrait diviser environ par 10 le trafic de la liste et le réserver
> > à des choses utiles.
>
> C'est vrai que la solution actuelle genere beaucoup de volume. C'est vrai
> qu'on pollue un peu la liste. C'est vrai qu'un gadget PH
Le 02.06.2004 11:47:24, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Je le prends...
[ ... ]
Les templates ne sont pas identiques à ceux utilisés par le programme.
Il y a par exemple
#: src/pdmenu.c:28
msgid ""
"Usage: pdmenu [options] [menufiles ..]\n"
"\tmenufiles the rc files to read instea
This message is intended for prescription drug users only.
Great Service, Discount Pricing, and Quality Meds available here.
Place your order today, and you will not regret it.
Sincerely,
Chandra Restivo
http://rd.yahoo.com/Agsrr/Gowasr/*http://www.lowcostgeneric.com
Please select below i
Je le prends...
La page sur laquelle on trouve les template est vraiment HORRIBLE : le
rouge est beacoup trop violent et obligent mes yuax fatigués par l'âge
à des efforts démesurés. On pourrait mettre une couleur moins violente
(rose, mauve, rouge clair)..
--
- Jean-Luc
pgpK4BkBYjAE6.pgp
D
Statistics of 1st-stage packages packages for fr:
Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
Outdated:
debian-installer/packages/mdcfg/debian/po/fr.po: 37t1f0u [Christian Perrier]
Missing files:
Global statistics: 1297t1f0u (99%) (total strings: 1298=100%)
(From all
Une relecture.
--- 0526-linuxwochen-report.wml.orig2004-06-02 09:07:56.0 +0200
+++ 0526-linuxwochen-report.wml 2004-06-02 09:07:19.0 +0200
@@ -42,8 +42,8 @@
s'était débrouillé pour avoir un fichier de mots de passe cassé !
L'utilisateur qu'il utilisait avait à la fois un inter
Bonjour à tous,
Je le prends
--
- Jean-Luc
pgpCbkorcg96r.pgp
Description: PGP signature
Le 01.06.2004 23:05:30, Christian Perrier a écrit :
Paquet traduit par Michel...
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://oops/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
-récupérer le fichier templates.pot depuis
http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/po-de
Frédéric Bothamy a écrit :
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2004-06-01 21:36] :
Voilà une relecture. Tu avais oublié de reformater le fichier.
"overcloqué" je ne peux vraiment pas, désolé..:-)
hihi, c'est vrai qu'en relisant, ça fait un drôle d'effet. Un peu
comme une over-chanson de renau
32 matches
Mail list logo