On Tue, Jul 02, 2002 at 02:09:09PM +0200, Jérôme Marant wrote:
[...]
> D'accord. Je peux le faire si ça ne perturbe pas ton travail de
> coordination et si ça te fait gagner du temps. Il faudrait aussi
> avoir ton laïus à disposition, afin de bien faire les choses.
Les scripts sont sur http:
On Tue, Jul 02, 2002 at 02:23:17PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> «
> « Argh, il y avait une erreur stupide dans le script de génération, et tous
> « les fichiers avaient été effacés. J'ai regénéré les paquets commençant par
> « la lettre
On Tue, Jul 02, 2002 at 10:33:29AM +0200, Philippe Batailler wrote:
[...]
> Sur la liste http://www.debian.org/intl/l10n/templates/fr, il faut
> supprimer les paquets cupsys, debian-installer-utils, htdig, lynx-cur,
> netbase,
> netcfg, openldap2, postfix et postfix-snap.
Les traductions pour cup
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« L'option de compilation qui permet d'utiliser babel ou quelque chose
« comme cela.
Debiandoc-sgml utilise latex et babel pour produire un fichier ps ou
pdf. Si on lui passe une locale (-lfr ou -lde) il utilise les fichiers
adéquats.
BOATERS, SWIMMERS, FISHERMEN, CANOEISTS, KAYAKERS---ALL WATERSPORTSMEN:
A MAJOR BREAKTHROUGH IN WATER SAFETY!
GET RID OF BULKY LIFE VESTS FOREVER---
The World's Most Compact Life Vest-"The Swimmer's Safety Belt ®" - First Ever
U.S. Coast Guard Approved Personal Flotation Device (PFD) for Boater
Philippe Batailler écrivait :
> Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> «
> « J'avais bien l'intention... dès que j'ai vérifié que la compilation
> « passe bien comme tu l'indiques. Au fait, question à deux balles : tu
> « l'as eu où l'info ?
>
> Quelle info ?
L'o
Martin Quinson écrivait :
> Je pense que ca devrait etre inclu dans la FAQ. PK, ton avis ?
Si tu pouvais répondre *en-dessous* stp...
En fait, je ne vois pas le problème... l10n-check est commenté
succinctement déjà dans la FAQ...
PK
--
|\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZ
CNECentrale Nationale
des Employéswww.cne-gnc.be
Secrétariat Généralrue
du Page 691050 Bruxellestel 02.538.91.44fax
02.538.58.39
Attention : veuillez
utiliser de préférence l'adresse personnelle de votre interlocuteur, sous la
forme [EMAIL PROTECTED] ; nous ne
pouvons garantir que
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« J'avais bien l'intention... dès que j'ai vérifié que la compilation
« passe bien comme tu l'indiques. Au fait, question à deux balles : tu
« l'as eu où l'info ?
Quelle info ?
--
philippe batailler
in girum imus nocte et consumim
On Tue, Jul 02, 2002 at 02:09:09PM +0200, Jérôme Marant wrote:
[...]
> D'accord. Je peux le faire si ça ne perturbe pas ton travail de
> coordination et si ça te fait gagner du temps. Il faudrait aussi
> avoir ton laïus à disposition, afin de bien faire les choses.
D'ac, je mettrai ce soir s
Le Tue, 2 Jul 2002 14:31:02 +0200
[EMAIL PROTECTED] écrivait :
> Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> « ... J'ai aussi
> « transformer le - en — (et j'ai ajouté le : pour cela,
> voir« la discussion récente : je n'ai pas eu le temps de tester ce
> qu'a dit« Philipp
On Tue, Jul 02, 2002 at 01:47:58PM +0200, Jérôme Marant wrote:
[...]
> > Non, cette liste est automatiquement mise à jour à partir du contenu
> > des paquets officiels. Si on veut indiquer qu'une traduction a déjà
> > été proposée, cela nécessite une intervention manuelle, ce qui pose
> > des probl
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« Argh, il y avait une erreur stupide dans le script de génération, et tous
« les fichiers avaient été effacés. J'ai regénéré les paquets commençant par
« la lettre 'a', je ferai les autres ce soir.
Il y a aussi les fichiers main-menu,mopd,
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« ... J'ai aussi
« transformer le - en — (et j'ai ajouté le : pour cela, voir
« la discussion récente : je n'ai pas eu le temps de tester ce qu'a dit
« Philippe).
Eh bien, je disais précisèment qu'il n'y avait pas besoin de après
On Tue, Jul 02, 2002 at 01:54:19PM +0200, Denis Barbier wrote:
> > Que faisait-on avant ? ;P
>
> On va y arriver :o)
...
> Mais comme tu connais bien le format des templates Debconf, il est
> évident que ça ne me dérange absolument pas si tu les envoies toi-même
> au BTS.
D'accord. Je peux le
On Tue, Jul 02, 2002 at 01:38:18PM +0200, Jérôme Marant wrote:
[...]
> > > Sinon, Denis, procède-t-on comme avant ?
> >
> > L'idéal serait que quelqu'un fasse un site comme DFST. En attendant, on
> > peut procéder comme avant, oui.
>
> Que faisait-on avant ? ;P
On va y arriver :o)
Le problème e
On Tue, Jul 02, 2002 at 01:44:11PM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Tue, Jul 02, 2002 at 01:25:34PM +0200, Jérôme Marant wrote:
> [...]
> > Je peux faire comme j'ai dit (ordre alphabétique) ?
>
> Oui, bien sûr, chacun fait comme il veut ;)
> Comme pour tout rapport de bogue, vérifie auparavant q
On Tue, Jul 02, 2002 at 01:25:34PM +0200, Jérôme Marant wrote:
[...]
> Je peux faire comme j'ai dit (ordre alphabétique) ?
Oui, bien sûr, chacun fait comme il veut ;)
Comme pour tout rapport de bogue, vérifie auparavant qu'une traduction
n'a pas déjà été envoyée au BTS (même si j'ai essayé de co
Le Tue, 2 Jul 2002 12:23:00 +0200
[EMAIL PROTECTED] écrivait :
> Changements:
> "disque compact" -> "cederom",
> "disques compacts" -> "cederoms"
T'en as oublié un peu ;-)
Ci-joint ma correction. J'ai substitué catalogue par répertoire : jamais
entendu parler de catalogue (langage de Macounet ?)
On Tue, Jul 02, 2002 at 01:36:05PM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Tue, Jul 02, 2002 at 10:33:29AM +0200, Philippe Batailler wrote:
> [...]
> > Bonne idée que de reprendre la traduction des templates debconf ! (On a
> > refait nos forces depuis la traduction du manuel d'installation :-)
> >
> >
On Tue, Jul 02, 2002 at 10:33:29AM +0200, Philippe Batailler wrote:
[...]
> Bonne idée que de reprendre la traduction des templates debconf ! (On a
> refait nos forces depuis la traduction du manuel d'installation :-)
>
> Sur la liste http://www.debian.org/intl/l10n/templates/fr, il faut
> suppri
On Tue, Jul 02, 2002 at 10:33:29AM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « >>
> « >> La liste est-elle à jour ?
> « >
> « > Hmmm, si tu parles de http://www.debian.org/intl/l10n/templates/fr la
> « > date en bas de la page indique que la der
Changements:
"disque compact" -> "cederom",
"disques compacts" -> "cederoms"
A+
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 618 48 05 49
Mansfelda 4, 60-85
Changements:
"disque compact" -> "cederom",
"disques compacts" -> "cederoms"
A+
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 618 48 05 49
Mansfelda 4, 60-85
Changements:
"disque compact" -> "cederom",
"disques compacts" -> "cederoms"
A+
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 618 48 05 49
Mansfelda 4, 60-85
Changements:
"disque compact" -> "cederom",
"disques compacts" -> "cederoms"
A+
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 618 48 05 49
Mansfelda 4, 60-85
Changements:
"disque compact" -> "cederom",
"disques compacts" -> "cederoms"
A+
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 618 48 05 49
Mansfelda 4, 60-85
Changements:
"disque compact" -> "cederom",
"disques compacts" -> "cederoms"
A+
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 618 48 05 49
Mansfelda 4, 60-85
Bonjour.
Repondant a une attente de plusieurs membres de la
list, j'ai remplace "disque compact" par 'cederom'
dans tous les fichiers que j'ai precedemment traduit.
Merci d'avance pour toutes les relectures.
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Informa
Je pense que ca devrait etre inclu dans la FAQ. PK, ton avis ?
Mt.
On Mon, Jul 01, 2002 at 04:00:41PM +0200, Willy Picard wrote:
> Bonjour.
>
> L'object de ce mail est le script l10n-check (un super boulot de Nicolas
> Bertolissio merci). Actuellement les seules informations concernant ce
> scr
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/07/02 02:26:03
Added files:
french/CD/netinst: index.wml Makefile
Log message:
First translation [Willy Picard] ; l10n-check by me [MQ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a su
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/07/02 02:23:16
Added files:
french/CD/pik : index.wml Makefile
Log message:
First translation [Willy Picard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tr
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/07/02 02:15:07
Modified files:
french/News/weekly/1999/47: index.wml
Log message:
translation fixup: s/des courriel/des courriels/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/07/02 02:14:11
Modified files:
french/News/weekly/1999/46: index.wml
Log message:
translation fixup: s/temps-réel/temps-réel/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/07/02 02:13:08
Modified files:
french/News/weekly/1999/42: index.wml
Log message:
translation fixup: s/patch/correctif/
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubs
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/07/02 02:06:01
Added files:
french/devel/debian-jr/News/2001: index.wml Makefile
Log message:
New translation [Martin Quinson]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/07/02 02:03:53
Modified files:
french/News/weekly/1999/18: index.wml
french/News/weekly/1999/26: index.wml
french/News/weekly/1999/27: index.wml
french/News/weekly/1999/28: inde
Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« >>
« >> La liste est-elle à jour ?
« >
« > Hmmm, si tu parles de http://www.debian.org/intl/l10n/templates/fr la
« > date en bas de la page indique que la dernière mise à jour date du 23
« > juin.
Bonne idée que de reprendre la traduct
On Tue, Jul 02, 2002 at 07:32:01AM +0200, Jérôme Marant wrote:
[...]
> Peut-être y a-t-il des templates envoyés au BTS qui n'ont pas encore
> été intégrés ? Comment s'en assurer de manière plus automatique ?
Il n'y a malheureusement rien d'automatique, je fais la gestion à la
main. Tu peux reg
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/07/02 00:30:32
Modified files:
french/MailingLists: HOWTO_start_list.wml debian-announce.wml
disclaimer.wml index.wml
Log message:
l10n-check usage
--
To UNSUBSC
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) writes:
> On Mon, Jul 01, 2002 at 10:39:12PM +0200, Jérôme Marant wrote:
>> [EMAIL PROTECTED] (Jérôme Marant) writes:
>>
>> > Salut,
>> >
>> > Ayant redistribué une grande partie de mes paquets pour faire
>> > une longue pause dans cette activité, je vais pou
41 matches
Mail list logo