ddts report from Wed Sep 5 23:55:01 EDT 2001

2001-09-05 Par sujet Michael Bramer
Nicolas SABOURET <[EMAIL PROTECTED]> wordnet Description: Electronic lexical database of English language WordNet(®) is an on-line lexical reference system whose design is inspired by current psycholinguistic theories of human lexical memory. English nouns, verbs, adjectives and adverbs are orga

Etat des ITT sur la liste

2001-09-05 Par sujet Martin Quinson
Voici l'etat des lieux des ITT (Intend To Translate -- déclaration d'intention de traduire) déclarées sur debian-l10n-french@lists.debian.org Si vous voulez changer quoi que ce soit sur la liste, faite moi un mail privé. Si vous voulez ajouter votre propre ITT, faites un mail publique à la liste

Re: Deja la nouvelle version du script pour simplifier la vie des relecteurs de ddts

2001-09-05 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le mercredi 5 septembre 2001, Martin Quinson écrit : > On Wed, Sep 05, 2001 at 08:51:17AM +0200, Nicolas Bertolissio wrote: > > Le mardi 4 septembre 2001, Martin Quinson écrit : > > > Salut, version 0.6. > > Bonjour, [...] > J'ai fais mieux dans la 0.7 ;) C'est tout dans le meme fichier. Ben, toi

Re: Articles dans les descriptions

2001-09-05 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Sep 05, 2001 at 02:45:24PM +0200, Denis Barbier wrote: > On Wed, Sep 05, 2001 at 01:42:39PM +0200, Martin Quinson wrote: > [...] > > > mais de corriger les versions françaises, > > > > Pas ca. Les traducteurs vont recevoir un mail comme quoi la version > > originale a changé, et qu'il faut

Re: Status fr

2001-09-05 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le mardi 4 septembre 2001, Nicolas Bertolissio écrit : > Good afternoon, > > I asked for a "Status fr", and it answered: > Stats from new db: > Descriptions:7128 > Translated Descriptions: 403 > Packages send:131 (1) > Translated parts:1109 (2) >

Re: Articles dans les descriptions

2001-09-05 Par sujet Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote: > > On Wed, Sep 05, 2001 at 01:42:39PM +0200, Martin Quinson wrote: > [...] > > > mais de corriger les versions françaises, > > > > Pas ca. Les traducteurs vont recevoir un mail comme quoi la version > > originale a changé, et qu'il faut mettre leur travail à jour quand le

Re: Articles dans les descriptions

2001-09-05 Par sujet Denis Barbier
On Wed, Sep 05, 2001 at 01:42:39PM +0200, Martin Quinson wrote: [...] > > mais de corriger les versions françaises, > > Pas ca. Les traducteurs vont recevoir un mail comme quoi la version > originale a changé, et qu'il faut mettre leur travail à jour quand le bogue > anglais sera corrigé... [...]

Re: Ca marche pas :( [Re: ddts-rev version 0.7]

2001-09-05 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Sep 05, 2001 at 12:52:52PM +0200, Nicolas SABOURET wrote: > Martin Quinson wrote: > > > >Comme ca, j'espere > >que Nico sera content, et qu'il l'utilisera. > > > >De toute facon, Nico, si tu trouves encore que c'est pas pratique, > >je le remodifierais ;) > > Promis, je n

Re: Ca marche pas :( [Re: ddts-rev version 0.7]

2001-09-05 Par sujet Denis Barbier
On Wed, Sep 05, 2001 at 12:52:52PM +0200, Nicolas SABOURET wrote: > Martin Quinson wrote: > > > >Comme ca, j'espere > >que Nico sera content, et qu'il l'utilisera. > > > >De toute facon, Nico, si tu trouves encore que c'est pas pratique, > >je le remodifierais ;) > > Promis, je n

Re: Deja la nouvelle version du script pour simplifier la vie des relecteurs de ddts

2001-09-05 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Sep 05, 2001 at 08:51:17AM +0200, Nicolas Bertolissio wrote: > Le mardi 4 septembre 2001, Martin Quinson écrit : > > Salut, version 0.6. > Bonjour, > > > Changement: si le nom du paquet n'est pas donné par le ddts, appelle > > apt-cache pour le trouver. Comme ca, ca marche meme tant que l

Re: Articles dans les descriptions (was Re: ddts report from Tue Sep 4 23:55:01 EDT 2001)

2001-09-05 Par sujet Martin Quinson
On Wed, Sep 05, 2001 at 11:05:19AM +0200, Denis Barbier wrote: > On Tue, Sep 04, 2001 at 11:55:02PM -0400, Michael Bramer wrote: > [...] > > Description: a Relational Database Management System for Unix. > > Description-fr: Un système de gestion de base de données relationnelles > > pour Unix > [.

Re: ddts-rev version 0.7

2001-09-05 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le mercredi 5 septembre 2001, Martin Quinson écrit : > Hello, Bonjour, > Au programme des changements: > - nouvelle procedure d'utilisation. Maintenant, on met les commentaires >dans le meme fichier que la ou on fait la relecture. Comme ca, j'espere >que Nico sera content, et qu'il l'uti

Ca marche pas :( [Re: ddts-rev version 0.7]

2001-09-05 Par sujet Nicolas SABOURET
Martin Quinson wrote: > >Comme ca, j'espere >que Nico sera content, et qu'il l'utilisera. > >De toute facon, Nico, si tu trouves encore que c'est pas pratique, >je le remodifierais ;) Promis, je ne le fais pas exprès ;) $ cat rapport.ddts | ./ddts-rev parse Not enough arguments

ddts-rev version 0.7

2001-09-05 Par sujet Martin Quinson
Hello, Au programme des changements: - nouvelle procedure d'utilisation. Maintenant, on met les commentaires dans le meme fichier que la ou on fait la relecture. Comme ca, j'espere que Nico sera content, et qu'il l'utilisera. De toute facon, Nico, si tu trouves encore que c'est pas

Articles dans les descriptions (was Re: ddts report from Tue Sep 4 23:55:01 EDT 2001)

2001-09-05 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Sep 04, 2001 at 11:55:02PM -0400, Michael Bramer wrote: [...] > Description: a Relational Database Management System for Unix. > Description-fr: Un système de gestion de base de données relationnelles pour > Unix [...] Salut, il y a eu une discussion sur debian-devel au sujet de l'usage

Re: Deja la nouvelle version du script pour simplifier la vie des relecteurs de ddts

2001-09-05 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le mardi 4 septembre 2001, Martin Quinson écrit : > Salut, version 0.6. Bonjour, > Changement: si le nom du paquet n'est pas donné par le ddts, appelle > apt-cache pour le trouver. Comme ca, ca marche meme tant que le ddts est > cassé si vous avez apt qui pointe sur le bon endroit... Ça parse bie

Re: noms de paquets

2001-09-05 Par sujet Martin Quinson
On Tue, Sep 04, 2001 at 09:28:53PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote: > Bonjour, > > Quelqu'un qui pointe sur sid pourrait-il me donner le nom des paquets > dont les descriptions sont en attachement, s.v.p. Je pense que si tu fais pointer un deb-src, ca devrait etre bon. Quand tu fera apt-get sour

[perso] [relecture] dict-gazetteer

2001-09-05 Par sujet T'aZ
Bonjour, d'abord excusez moi de poster ca sur la ML mais la boîte de Nicolas est pleine.. Begin forwarded message: Date: Tue, 4 Sep 2001 20:44:33 + From: T'aZ <[EMAIL PROTECTED]> To: Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [relecture] dict-gazetteer On Tue, 04 Sep 2001 19:21:0

ddts report from Tue Sep 4 23:55:01 EDT 2001

2001-09-05 Par sujet Michael Bramer
[EMAIL PROTECTED] kcmlinuz Description: KDE Frontend for the Linux kernel configuration kcmlinuz is a KDE based frontend to Linux kernel configuration. It runs out of the KDE Control Center. Description-fr: Frontal KDE pour la configuration du noyau Linux kcmlinuz est un frontal KDE pour la conf