[EMAIL PROTECTED] wrote: > > On Wed, Sep 05, 2001 at 01:42:39PM +0200, Martin Quinson wrote: > [...] > > > mais de corriger les versions françaises, > > > > Pas ca. Les traducteurs vont recevoir un mail comme quoi la version > > originale a changé, et qu'il faut mettre leur travail à jour quand le bogue > > anglais sera corrigé... > [...] > > Et il suffira de renvoyer la même description. > Je ne comprends pas ton raisonnement, beaucoup de descriptions de > paquets sont mal écrites, est-ce qu'il faut aussi dans ce cas mal les > écrire en français pour avoir quelque chose à modifier quand la version > originale est corrigée ?
C'est l'éternel débat : je pense que dans ce cas, cela n'est pas bien grave de modifier très légèrement la traduction (on ne change pas le sens ni n'ajoute ou ne retranche quelque chose ): on va dans le sens de ce qui a été imposé. AMHA, on peut faire ici abstraction de la sacro-sainte règle de ne pas corriger une connerie. PK -- Patrice KARATCHENTZEFF STMicroelectronics Tel: 04-76-92-67-95 850, rue Jean Monnet 38926 CROLLES Cedex, France Courriel: [EMAIL PROTECTED]