Database star number #666, name
"deity's revenge".
I'll do it for German.
Marcus
--
"Rhubarb is no Egyptian god."Debian GNU/Linuxfinger brinkmd@
Marcus Brinkmann http://www.debian.orgmaster.debian.org
[EMAIL PROTECTED]
.' Debian http://www.debian.org finger brinkmd@
Marcus Brinkmann GNUhttp://www.gnu.org master.debian.org
[EMAIL PROTECTED]for public PGP Key
http://homepage.ruhr-uni-bochum.de/Marcus.Brinkmann/ PGP Key ID 36E7CD09
tt"
previous subsection: "vorheriger Unterabschnitt"
next subsection: "nächster Unterabschnitt"
previous subsubsection: "vorheriger Unterabschnitt" (see above)
The Detailed Node Listing = I don't know what it is. What is it?
Thanks,
Marcus
--
`Rhubarb is
> chapters, appendices, indeces, etc, while the second part lists also
> all sections, subsections, etc. Note that this is just the prefered
> name of calling this second part.
We should take the translations from the gnu-i18n project for consistency.
> Hope this helps in findi
eviewed :)
Marcus
--
`Rhubarb is no Egyptian god.' Debian http://www.debian.org finger brinkmd@
Marcus Brinkmann GNUhttp://www.gnu.org master.debian.org
[EMAIL PROTECTED]for public PGP Key
http://homepage.ruhr-uni-bochum.de/Marcus.Brinkmann/ PGP Key ID 36E7CD09
On Tue, Apr 27, 1999 at 10:03:00PM +0200, Marcus Brinkmann wrote:
>
> "Übersetzt von" in German. Note the majuskel Ü at the beginning.
Mmmh. I just thought that using the noun sounds probably better:
"Übersetzung von"
this would literally translate to "transla
not
available, it should fall back to the first two letters.
Marcus
--
`Rhubarb is no Egyptian god.' Debian http://www.debian.org Check Key server
Marcus Brinkmann GNUhttp://www.gnu.orgfor public PGP Key
[EMAIL PROTECTED]PGP Key ID 36E7CD09
http:
7 matches
Mail list logo