Re: desktop and/or menu files localization (was: Re: adding desktop files to misc packages)

2007-07-14 Thread Josselin Mouette
Le samedi 14 juillet 2007 à 08:28 +0100, Neil Williams a écrit : > > From what I see in the dozens of .desktop files I have on my own > > system, I see "Field[code]" fields for translations of "Field". > > > > This is similar to what we had, in the past, for debconf templates and > > we all known

Re: debconf PO translations for the package gnome-menus

2007-07-20 Thread Josselin Mouette
Le vendredi 20 juillet 2007 à 07:29 +0200, Christian Perrier a écrit : > > > #: ../../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 > > > msgid "Falling blocks" > > > msgstr "" > > > > Why "Falling blocks", instead of simply "Blocks", which is now an > > official section in Debian Menu? Consis

Re: UTF-8 manual pages

2007-10-12 Thread Josselin Mouette
in unadorned directories such as /usr/share/man/fr/ are > assumed to be in UTF-8. Sorry? Do you mean that in Debian this is currently not the case? How can you expect the encoding of a file given only its language? Anything else than a unique encoding is doomed to produce very ugly results. --

Please review/update upstream translations in system-config-printer

2008-02-17 Thread Josselin Mouette
Hi, while packaging the latest version of system-config-printer, I was hit by the poor quality of the French translations, and I fear the situation is the same for other languages: * there are many fuzzy strings which give funny results but not always something understandable for the

Re: Please review/update upstream translations in system-config-printer

2008-02-17 Thread Josselin Mouette
On dim, 2008-02-17 at 16:07 +0100, Helge Kreutzmann wrote: > Hello Josselin, > On Sun, Feb 17, 2008 at 03:52:12PM +0100, Josselin Mouette wrote: > > Please send patches or updated translations to the BTS, so that they can > > be integrated in Debian and sent upstream. > >

Re: Please review/update upstream translations in system-config-printer

2008-02-18 Thread Josselin Mouette
Hi, Le lundi 18 février 2008 à 17:36 +1030, Clytie Siddall a écrit : > 1. lodge it with a recognized translation list, such as the GNOME > desktop or the Translation Project, OR request its translation on an > i18n list Currently the project is hosted at Fedora and the translations are manage

Please update translations of system-config-printer

2008-06-08 Thread Josselin Mouette
Hi, I’ve just uploaded system-config-printer 1.0.0, which is the version we’d like to see in lenny, to experimental. It is currently sitting in NEW, but you can also find it at http://malsain.org/~joss/debian/ I’m asking again for a review and update of upstream translations in this package. Ther

Re: "Update-Manager" and "Update-Notifier" translation

2008-07-24 Thread Josselin Mouette
Le jeudi 24 juillet 2008 à 16:02 +0900, Hideki Yamane a écrit : > Hi i18n list and update-manager maintainers (and CC to Japanese Debian > Developers), > > I'll ask you to update translations of "Update-Manager" "Update-Notifier" > that is installed with default Debian Desktop Environment. >

Re: Please update translations of system-config-printer

2008-08-29 Thread Josselin Mouette
Le dimanche 08 juin 2008 à 16:41 +0200, Josselin Mouette a écrit : > I’ve just uploaded system-config-printer 1.0.0, which is the version > we’d like to see in lenny, to experimental. Version 1.0.0 has been in lenny for some time, and we are still missing many translations. > I’m ask

Re: Bug#496266: UTF-8 string characters not properly recognized

2008-09-02 Thread Josselin Mouette
reassign 496266 libpango1.0-0 1.20.5-1 thanks Le samedi 23 août 2008 à 19:59 -0500, Adam Majer a écrit : > Package: gedit > Version: 2.22.3-1 > Severity: normal > > The following UTF-8 string is not correctly handled in gedit, > > const char *unicode_insert = "ྡЭ"; > > The " and the ྡ character

Re: Bug#496266: UTF-8 string characters not properly recognized

2008-09-05 Thread Josselin Mouette
Le mercredi 03 septembre 2008 à 07:12 +0900, Changwoo Ryu a écrit : > The Tibetan code in this case, U+0FA1 is NOT a character. It's a Tibetan > code for combining with other Tibetan codes to form a Tibetan character. > Unicode code points do not necessarily represent characters. Selecting > combin

Call for translations: gdm3

2010-04-21 Thread Josselin Mouette
Hi all, here are two .pot files that contain the strings to be translated for the gdm3 package. There is one for the Debian stuff, and one for the patches. Translations are welcome as bug reports, private emails or mails to the pkg-gnome mailing lists. Thanks, -- .''`. Jossel

Re: Call for translations: gdm3

2010-04-23 Thread Josselin Mouette
Le mercredi 21 avril 2010 à 23:14 +0200, Josselin Mouette a écrit : > here are two .pot files that contain the strings to be translated for > the gdm3 package. There is one for the Debian stuff, and one for the > patches. For ease of translation, I have merged the two pot files in one

Translations required for gconf

2010-10-03 Thread Josselin Mouette
Hi all, a patch recently included in the gconf Debian package adds an untranslated string for an error message. It would be nice to have translations for it in squeeze. I’m attaching the POT file. Please submit translations as bugs against gconf. Cheers, -- .''`. Jossel

Re: RFC: bringing back task packages

2011-02-18 Thread Josselin Mouette
Le jeudi 17 février 2011 à 19:20 -0400, Joey Hess a écrit : > ### gnome > > Would the gnome team want to maintain a task-gnome? > Much of tasksel's gnome task is already taken from the gnome-core > and gnome metapackages, with a few more things added. Yes, they fit globally the same purpose. Th

gnome-session 3.0.2-4: Please translate Debian-specific strings

2011-11-05 Thread Josselin Mouette
, -- Josselin Mouette # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n&qu

Re: gnome-session 3.0.2-4: Please translate Debian-specific strings

2011-11-05 Thread Josselin Mouette
Translations for Debian-specific strings are in debian/po-up. Some of them already exist in most languages, because they were taken from an earlier version of the package. Sorry if this wasn’t clear: all languages listed, apart from French and Catalan, require translations.

Re: gnome-session 3.0.2-4: Please translate Debian-specific strings

2011-11-05 Thread Josselin Mouette
--withtranslators” options of podebconf-report-po? I tried that, but it proposed sending email to the upstream translators, so I stopped my attempt right there. Anyone more familiar with Debian i18n procedures is welcome to checkout the package from svn and do the appropriate manipulations. -- .&

Re: Bug#692986: [gnome] "Science" section in applications is not translated into Spanish

2012-11-17 Thread Josselin Mouette
menus. I’m CCing the i18n ML to remind translators of the possibility to submit such translations. It seems that debian/po-up directories (in gnome-menus, but also gdm3, gnome-session and gnome-system-log) are omitted by whatever tools people are using to check for missing translations. Cheers

Re: Please unblock mysql-dfsg-5.0 5.0.32-6 <- ABI problems!

2007-02-17 Thread Josselin Mouette
Le samedi 17 février 2007 à 14:14 +0100, Christian Perrier a écrit : > > mysql-dfsg-5.0 (5.0.32-6) unstable; urgency=low > > > > * Changed wording in Debconf templates to better fit to the graphical > > interface (thanks to Frank Kuester). Closes: #411165 > > * Lintian suggested style chan