Corrupted byobu_5.77-1_templates.pot?

2014-09-19 Thread Frans Spiesschaert
Hi, After downloading (from https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/ pot#byo) and gunzipping it looks as if byobu_5.77-1_templates.pot is a binary file. Am I doing something wrong or is this a corrupted file? Groetjes, Frans Spiesschaert === www.frans-spiesschaert.homenet.org

Re: proposal: call for help (together with welcome team)

2015-09-16 Thread Frans Spiesschaert
Hi Laura, Laura Arjona Reina schreef op wo 16-09-2015 om 01:09 [+0200]: > Dear all > > As translator and member of the (new) Welcome Team, and together with > Beatrice Torraca from l10n-italian, we are thinking about making a > "call for help" in next DPN in order to get more reviewers and > tran

Email interface to the DDTP: please move default encoding for Dutch to UTF-8.

2015-11-08 Thread Frans Spiesschaert
Hi, The email interface server assumes that ISO-8859-1 is the default font encoding for the Dutch language. That used to be in the past, but nowadays it is more likely that UTF-8 is set as the default encoding on nl* localised systems. Would it be possible to have the server being updated that way

Re: Please translate: stretch dedication text

2017-06-12 Thread Frans Spiesschaert
Hi Jonathan, Jonathan Wiltshire schreef op ma 12-06-2017 om 13:42 [+0100]: > Hi, > > We will dedicate stretch to Ian Murdock. Please translate the dedication > text at your earliest convenience: > > http://paste.debian.net/hidden/5505efcd/ Below I quote from your dedication: "We therefore dedi

Re: Please translate: stretch dedication text

2017-06-14 Thread Frans Spiesschaert
Jonathan Wiltshire schreef op di 13-06-2017 om 22:50 [+0100]: > Hi, > > On Mon, Jun 12, 2017 at 09:24:01PM +0200, Frans Spiesschaert wrote: > > Hi Jonathan, > > > > Jonathan Wiltshire schreef op ma 12-06-2017 om 13:42 [+0100]: > > > Hi, > > > >

Re: Please translate: Debian Stretch announcement

2017-06-16 Thread Frans Spiesschaert
Hi, Ana Guerrero Lopez schreef op wo 14-06-2017 om 22:23 [+0200]: > On Mon, Jun 12, 2017 at 07:34:11PM +0200, Ana Guerrero Lopez wrote: > > > > Hi, > > > > I have just commited the release announcement for Stretch written > > by the press and release teams: > > > > https://anonscm.debian.org/c

Re: Please translate: Debian Stretch blogpost

2017-06-17 Thread Frans Spiesschaert
Please find the Dutch translation attached. __ Title: Debian 9.0 Stretch is uitgebracht! Date: 2017-06-17 00:00 Tags: stretch Slug: stretch-released Author: Ana Guerrero Lopez and Laura Arjona Reina Status: draft Lang: nl Translator: Frans Spiesschaert ![Alt Stretch werd uitgebracht](|filename|/imag

Re: Centralizing translations for d-i and for other projects in Debian

2017-08-09 Thread Frans Spiesschaert
Hi Kartik, Kartik Mistry schreef op wo 09-08-2017 om 23:36 [+0530]: > > > Thoughts? > > Whatever front-ends may be made available, I'm also much in favour of a git-based setup. I also think that the relevant l10n mailinglist (e.g. debian-l10n-dutch @lists.debian.org for a translation into Du

Data in https://www.debian.org/international/l10n/xx/xx unreliable

2018-04-05 Thread Frans Spiesschaert
solved? -- Regards, Frans Spiesschaert signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: Data in https://www.debian.org/international/l10n/xx/xx unreliable

2018-04-06 Thread Frans Spiesschaert
Hi Laura, Laura Arjona Reina schreef op do 05-04-2018 om 23:47 [+0200]: > Hi Frans > > El 05/04/18 a las 21:27, Frans Spiesschaert escribió: > > Hi, > > > > For several years I was a happy user of the information provided in > > htt > > ps://www.debian.org

Any recent news on bug #887107 ?

2018-06-14 Thread Frans Spiesschaert
Hi, Since the localisation pages of the website (https://www.debian.org/int ernational/l10n/**/**) haven't seen any updates since May 20th, 2018, I was wondering if any progress was made recently in solving bug #887107. -- Thanks, Frans Spiesschaert signature.asc Description: This

Re: Any recent news on bug #887107 ?

2018-06-15 Thread Frans Spiesschaert
Hi Holger, Holger Wansing schreef op vr 15-06-2018 om 22:53 [+0200]: > Hi Frans, > > Frans Spiesschaert wrote: > > Since the localisation pages of the website (https://www.debian.org > > /int > > ernational/l10n/**/**) haven't seen any updates since May 20th,

Re: Update of the Dutch word list of DDTSS

2018-11-11 Thread Frans Spiesschaert
est, or to be given commit rights to the ddtp git repo, so I would be able to update the wordlist myself. I am a Debian contributor since 2014 and I am known as frans-guest on salsa with commit rights to some repos, including debian-edu-doc, installation-guide, webwml, and others. Thanks, Frans Sp

Re: Update of the Dutch word list of DDTSS

2018-11-11 Thread Frans Spiesschaert
Hi Laura, Thank you so much. Frans Spiesschaert Laura Arjona Reina schreef op zo 11-11-2018 om 20:39 [+0100]: > Hello > > El 11/11/18 a las 17:31, Frans Spiesschaert escribió: > > Hi, > > > > As far as I know, the following request did not receive a follow up &

DDTP: status of the email interface

2018-11-14 Thread Frans Spiesschaert
Hi, I tried to GET a specific package description using the email interface, but didn't get any reply. Is it discontinued? -- Regards, Frans Spiesschaert signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: DDTP: status of the email interface

2018-11-14 Thread Frans Spiesschaert
v 2018 20:11:38 +0100 > Groet, > Martijn > > On Wed, 14 Nov 2018 at 21:30, Frans Spiesschaert yucom.be> wrote: > > Hi, > > > > > > > > I tried to GET a specific package description using the email > > > > interface, but didn't get any

Re: DDTP: status of the email interface

2018-11-15 Thread Frans Spiesschaert
Hi, Andrey Skvortsov schreef op do 15-11-2018 om 10:31 [+0300]: > On 18-11-14 22:51, Frans Spiesschaert wrote: > > > > Hi, > > > > Martijn van Oosterhout schreef op wo 14-11-2018 om 22:28 [+0100]: > > > Hoi, > > > > > > To be honest, no i

Call for help on the translation of the debian-edu-doc package

2019-02-22 Thread Frans Spiesschaert
es on hosted.weblate.org. Thanks. On behalf of the DebianEdu team, Mike Gabriel, Frans Spiesschaert.

Please re-enable the DDTSS e-mail interface on the occasion of the move to debian.org

2020-01-28 Thread Frans Spiesschaert
ck different locations (e.g. the Dutch l10n mailing list, DDTSS, hosted-weblate, ...) to review Dutch translations, creates an extra burden. With the e-mail interface re-enabled, it would become possible again to organize the review of package description translations via the Dutch l10n mailing list. -

Re: Please re-enable the DDTSS e-mail interface on the occasion of the move to debian.org

2020-02-03 Thread Frans Spiesschaert
Hi Thomas, Thomas Vincent schreef op zo 02-02-2020 om 00:27 [+0100]: > Hi Frans, > > Le 28/01/2020 à 17:01, Frans Spiesschaert a écrit : > > The Debian Dutch localisation team would be very pleased if you would > > be willing to re-enable the e-mail interface to DDTSS on th

Re: Debian-reference salsa-weblate sync introduces gettext errors in Italian translation

2020-02-29 Thread Frans Spiesschaert
lt; HEAD and >>>>>> weblate are introduced there > > autamtically > > due to a conflict during the merge process in Git : as you can see > > there are two different mgsgstrs proposed. I think that to resolve > > this, > > you have to choose which of two is more adequate and delete the other > > one and the comment lines. > > Then the merge process needs a fix. It should propose both versions > and mark the string #,fuzzy so that the next translator can choose > which version. > > Greetings > > Helge > > -- Kind regards, Frans Spiesschaert

Re: Please review and translate: announcement and blog post about official communication channels

2020-03-14 Thread Frans Spiesschaert
sa.debian.org/publicity-team/bits/-/blob/master/content/2020/official-communication-channels.md > I just filed a merge request with the Dutch translation of the announcement. -- Kind regards, Frans Spiesschaert

Re: Please review and translate: announcement and blog post about official communication channels

2020-03-14 Thread Frans Spiesschaert
Hi Laura, Laura Arjona Reina schreef op za 14-03-2020 om 17:28 [+0100]: > Hi Frans > merged, and added you to the Publicity group in Salsa so you can commit > yourself from now on. Thanks -- Kind regards, Frans Spiesschaert

Re: Please review and translate: announcement and blog post about official communication channels

2020-03-15 Thread Frans Spiesschaert
Hi Holger, Holger Wansing schreef op zo 15-03-2020 om 08:18 [+0100]: > Hi, > > Laura Arjona Reina wrote: > > Hi Frans > > merged, and added you to the Publicity group in Salsa so you can commit > > yourself from now on. > > > > Thanks! > > Frans, > > something has gone wrong with your transla

debian-edu-doc - call for translations and translation updates of the Debian Edu bullseye manual

2021-02-13 Thread Frans Spiesschaert
946 9781 zh-tw 82 36 1006 Let's together make the release of Debian Edu Bullseye the greatest school focused release ever. On behalf of the Debian Edu team, Frans Spiesschaert signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: [ITT] po://debian-edu-bullseye-manual.fr.po

2021-02-17 Thread Frans Spiesschaert
JP Guillonneau schreef op wo 17-02-2021 om 10:41 [+0100]: > Bonjour, > > le samedi 13 février 21:35, Frans Spiesschaert a écrit : > > > Dear Debian I18N people, > > > > Debian Edu is a Debian Pure Blend that provides a pre-configured school > > network. T

Debian Edu Manual translations need some love

2024-02-19 Thread Frans Spiesschaert
translation and the end-user experience. Kind regards, Frans Spiesschaert on behalf of the Debian Edu team

Re: Contacting i18n/l10n team

2024-06-18 Thread Frans Spiesschaert
Hi, Helge Kreutzmann schreef op di 18-06-2024 om 09:21 [+]: > Hello *, > Am Tue, Jun 18, 2024 at 08:36:20AM +0800 schrieb xiao sheng wen(肖盛文): > > 在 2024/6/18 04:23, Thomas Lange 写道: > > > > > > - I'm interested in what may help translators, for e.g. is git a > > >barrier for people t