David Paleino a scris:
> On Sat, 6 Jun 2009 22:26:37 +0200, David Paleino wrote:
>
>> [..]
>>
>> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
>> against wicd.
>>
>> The deadline for receiving the updated translation is
>> Tue, 16 Jun 2009 22:26:04 +0200.
>>
>> If you have rea
Hello,
Recently the po-debconf translation status pages started to show an
issue with page encoding. The pages declare the html encoding as
iso-8859-1 while the text is really UTF-8.
This is visible on the Romanian translations status pages where my
name is present multiple times.
--
Regards,
2009/3/16 Martijn van Oosterhout :
> 2009/3/1 Yuri Kozlov :
>> How? I not seen in the DDTP/DDTSS mechanism descriptions posibility
>> selection of the suite.
>>
>> I think the updated translations for sid descriptions must be backported
>> in the lenny/etch/... automatically (at least for packages.
Alexander Reichle-Schmehl a scris:
> Hi!
>
> Igor Stirbu schrieb:
>
>> I've attached the announcement translated in Romanian
>> that Eddy tried to send.
>
> Many thanks! Works; I also took the liberty to fix some ..
> instead of ...
I know now is late, but which were those changes. I know I
*i
Eddy Petrișor a scris:
> Alexander Reichle-Schmehl a scris:
>> Hi!
>>
>> Igor Stirbu schrieb:
>>
>>> Please find attached the Romanian translation for the
>>> announcement, hope it's not too late.
>> No, you made it. Many thanks!
>
>
Alexander Reichle-Schmehl a scris:
> Hi!
>
> Igor Stirbu schrieb:
>
>> Please find attached the Romanian translation for the
>> announcement, hope it's not too late.
>
> No, you made it. Many thanks!
I hope this reviewed and updated version is also in time, too. Thanks
The file is UTF-8 encod
2009/2/9 Esko Arajärvi :
> Hi,
>
> Eddy Petrișor wrote:
>>
>> There is this particular word which is wrongly split:
>> "îmbunătățindu-i" and it seems I am unable to specify the correct
>> latex (not a thing I am good at) expression that would allow me
2009/2/9 W. Martin Borgert :
> Hi,
>
> since twenty minutes, as planned, the Debian release notes are
> "string-frozen". I ask everyone to do any changes in the English
> text only in collaboration with the translators. Thanks!
OK, cool.
> Translators: If nobody objects I ask you to finish transl
Lucas Nussbaum a scris:
> On 27/01/09 at 14:56 +0200, Eddy Petrișor wrote:
>> Lucas Nussbaum a scris:
>>> tags 474879 + pending
>>> thanks
>>>
>>> On 16/08/08 at 07:35 -0300, Christian Perrier wrote:
>>>> tags 474879 patch
>>>>
Lucas Nussbaum a scris:
> tags 474879 + pending
> thanks
>
> On 16/08/08 at 07:35 -0300, Christian Perrier wrote:
>> tags 474879 patch
>> thanks
>>
>> The attached patch adds more information about two topics:
>>
>> - how to "unfuzzy" strings when doing a change in English texts for
>> debconf t
Eddy Petrișor a scris:
There was a thanks there, but it got lost somehow...
> P.S.: Sorry for an extra commit, initially I forgot to mention the
> change in the changelog.
--
Regards,
EddyP
=
"Imagination is more important tha
P.S.: Sorry for an extra commit, initially I forgot to mention the
change in the changelog.
--=20
Regards,
EddyP
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D
"Imagination is more important than knowledge"
Christian Perrier a scris:
> Some translators had direct commit access to iso-codes' SVN, so
> spreading out the news here...
>
> - Forwarded message from Tobias Quathamer -
>
> From: Tobias Quathamer
> To: pkg-isocodes-de...@lists.alioth.debian.org
> Date: Tue, 13 Jan 2009 21:41:12 +01
Denis ARNAUD a scris:
> Hi,
> My name is Denis ARNAUD and I announce you my efforts to localize the
> Debian Installer in breton.
Hello Denis,
Welcome.
> Breton is a celtic language spoken in Brittany, in the west part of
> France.
> Ubuntu introduced me to free software world five years ago.
Y
2008/10/21 Andrei Popescu <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Tue,21.Oct.08, 18:56:28, W. Martin Borgert wrote:
>> Hi,
>>
>> sooner or later we will release Debian 5.0. When time comes.
> Yes for ro, but help is welcome (debian-l10n-romanian is in CC)
I'll try to do what I can
>> 3. If you like to start
Christian Perrier a scris:
23 days left before the end of the string freeze
Languages meeting the release criteria: 15
--
Already activated and complete for level 1: 13
Arabic, Bulgarian, Dzongkha, French, Galician, Japanese, Dutch, Portuguese
Russian, Sl
Hello,
I have seen that lately the coordination pages are lagging behind. For instance the following
messages were not processed for the Romanian team:
http://lists.debian.org/debian-l10n-romanian/2008/08/msg00011.html
http://lists.debian.org/debian-l10n-romanian/2008/08/msg7.html
http://
Nicolas François wrote:
Hi,
On Thu, Jul 31, 2008 at 12:12:28AM +0300, Eddy Petrișor wrote:
I find the repetition of the last item confusing. I would rather have the
hitory items in reversed order, i.e. newer states towards to top, this
way there's no duplicate line - one the top and o
Nicolas François wrote:
Hi,
On Wed, Jul 30, 2008 at 07:07:35PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
Hello,
On Wed, Jul 30, 2008 at 02:41:26AM +0300, Eddy Petrişor wrote:
clicking on the line is confusing since it overlaps with the links (to BTS,
to the PO file) and the browser would do both (try cli
Christian Perrier wrote:
(OK, technically speaking the plural of "compendium" is probably "compendia")
Indeed. Maybe we can take advantage of this move and correct this.
A great work by Eddy Petrisor was running for a while on
i18n.debian.net: compendiums creation.
These scripts collect for
2008/7/15 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
> ...just killed Pootle...:-)
>
> According to Friedel Wolff, this is not really a surprise.
>
> He expects the development version to have better chances to
> survive...
Has Gintautas' SQL backend for storage been integrated into the
development ve
Hello,
I noticed this before, but I thought it was a loose end, or a small glitch.
Christian Perrier wrote:
[..]
The full planned schedule is available at the end of this mail.
[..]
The deadline for receiving updates and new translations is Sunday, July 20,
2008. If you
are not in time you
Christian Perrier wrote:
Quoting Eddy Petri?or ([EMAIL PROTECTED]):
1) Why is level 3 missing? Does it have to do with the weird handling of
win32-loader?
Many things are missing. The only available parts of D-I levels that
are there are those for which I got commit access for the
"pootle-g
Guillem Jover wrote:
On Sun, 2008-07-06 at 21:27:49 +0200, Nicolas François wrote:
On Tue, Jun 24, 2008 at 09:58:23AM +0300, Guillem Jover wrote:
The bot is subscribed to the list and hooked through procmail, so we
can also easily remove and regenerate the sqlite db as we store the
mails in an
Christian Perrier wrote:
Quoting Clytie Siddall ([EMAIL PROTECTED]):
In particular, I have noticed what a difference it makes to
participation if you have a Pootle server (eight of my projects are
using Pootle now). I know we still have some scale issues with putting
the whole of D-I and d
Hello,
Andrei Popescu wrote:
On Tue, Jul 01, 2008 at 09:09:46PM +0100, Miguel Figueiredo wrote:
Goals could be different than 100%. I think that 100% it's only a long term
goal, it's not enough.
I think the debconf templates would benefit from a similar division by
levels as done now in d
Hello,
I really like that the coordination pages can now become official, but I always
resented the fact
that you have to manually send a BTS#NN mail for the coordination pages to
know about that bug.
So I am thining of two approaches to solve this problem, but I would honestly
love the
Christian Perrier wrote:
Quoting Eddy Petri?or ([EMAIL PROTECTED]):
Does this robot support DONE mails such as [DONE]
po-debconf://{pack1,pack2,pack3}?
Ti the best that I know, it does, yes.
More than that, could you give up on using TAF for any language other
than French[1] and use [TODO]
Helge Kreutzmann wrote:
Hello,
On Thu, Jun 26, 2008 at 03:02:49AM +0300, Eddy Petri??or wrote:
Please note that the help[1] for the pseudo-urls is missing and there were
Romanian translations[2][3] that would be useful for the localized versions
of those pages (which we'd prefer instead of the
Nicolas François wrote:
Hello,
Hello,
(resending since I got no reply to my previous reply).
All language teams using the pseudo-urls are in copy.
Please reply to debian-i18n.
Romanian was missing, too.
I've prepared a new script for the generation of the coordination pages
(http://i18n.
Eddy Petrișor wrote:
Nicolas François wrote:
Salut,
After a quick look at the debian-l10n-* mailing lists, I've added the
Romanian list, which also use pseudo-urls.
Thanks.
See the original mail below and let me know if I should keep the Romanian
pages.
Yes, it should be kept.
Nicolas François wrote:
Salut,
After a quick look at the debian-l10n-* mailing lists, I've added the
Romanian list, which also use pseudo-urls.
Thanks.
See the original mail below and let me know if I should keep the Romanian
pages.
Yes, it should be kept.
The generated coordination page
2008/6/6 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi,
Hello,
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> console-data.
>
> A new keymap was added to the list of keymap (that is used in Debian
> Installer), namely "Thai".
During the review process of this translation,
Damyan Ivanov wrote:
Dear Debian I18N people,
I would like to know if some of you would be interested in translating
firebird2.0.
firebird2.0 already includes bg, bn, cs, de, es, fr, gl, hi, hu, it,
ko, lt, ml, ms, nb, nl, pt, pt_BR, ro, ru, sv and vi. So do not
translate it to these languages
Clytie Siddall wrote:
On 25/02/2008, at 4:26 PM, Christian Perrier wrote:
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
I'm in the process of switching the Debian Installer translation
framework to use "sublevels" (see last months discussions about this).
While I'm working on this, please r
Russ Allbery wrote:
Patrick Winnertz <[EMAIL PROTECTED]> writes:
Am Donnerstag, 7. Februar 2008 20:01:32 schrieben Sie:
What we were told was that all language codes are two letters followed
possibly by an underscore and two more letters (in capitals). If this
isn't true, I'd be happy to cha
Frans Pop wrote:
On Tuesday 22 January 2008, Eddy Petrișor wrote:
For translators: it means you still can (AND MUST) update your
translation files. Don't change your own schedules, then. However, the
What do yo mean by translation files? Other translations that we might
have? Or the indiv
On 22/01/2008, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Please note that Debian Installer level 1 "synchronization" daily
> tasks are currently suspended.
>
> With the invaluable help of Frans Pop, the synchronization script was
> rewritten for better logging and prepare the switch to "sublev
Helge Kreutzmann wrote:
> Hello,
> On Sun, Sep 16, 2007 at 02:32:21PM +0200, Stefano Canepa wrote:
>> Il giorno dom, 09/09/2007 alle 22.56 +0930, Clytie Siddall ha scritto:
>>> On 09/09/2007, at 7:28 PM, Helge Kreutzmann wrote:
>>>
Hello,
On Tue, Sep 04, 2007 at 12:01:51AM +0930, Clytie S
Hello all, and especially Michael,
I sent some time ago a request to activate Romanian in ddtp. The language still
doesn't seem to be activated.
The language code is "ro" and the default encoding should be UTF-8. 8 bit
encodings are no longer tolerated for
Romanian, starting with the developmen
Michael Bramer wrote:
> On Thu, Jul 12, 2007 at 07:16:17PM +0200, Michael Bramer wrote:
>> On Wed, Jul 11, 2007 at 09:26:00PM +0400, Yuri Kozlov wrote:
>>> 2007/7/7, Michael Bramer <[EMAIL PROTECTED]>:
On Sat, Jul 07, 2007 at 04:01:36PM +0200, Jens Seidel wrote:
> I noticed that both pl an
Paul Elliott wrote:
> I am writting a program in gtkmm. Code that creates menu items typically
> looks like this:
>
> menulist.push_back( Gtk::Menu_Helpers::MenuElem("_Edit",
> sigc::mem_fun(*this, &TreeView_WithPopup::on_menu_file_popup_generic)=
> ) );
> menulist.push_back( Gtk::M
Clytie Siddall wrote:
>
> On 06/06/2007, at 1:28 PM, Christian Perrier wrote:
>
>> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
>> squid. This process has resulted in changes that may make your
>> existing translation incomplete.
>
> This mail contains squid 2.6.12-4, but
Damyan Ivanov wrote:
> -=| Davide Viti, Mon, 4 Jun 2007 20:05:57 +0200 |=-
>> Looks like there are differences only for "bg" and "he": probably some
>> glyphs got hinted.
>
> I'd say that the last line of BG looks different than upper lines. Any
> idea why is that?
I think it was broken in 2.16-1
Clytie Siddall wrote:
> Hi guys :)
> I hear you've been short of entertainment around here.
>
> I'm b-a-a-ck. :D
I guess the entertainment thing will not be an issue now :-D
> On a more serious note, when did the D-I level 2 stats and files pages
> go walkabout [1], and does anybody know where
Christian Perrier wrote:
> Quoting Eddy Petri?or ([EMAIL PROTECTED]):
>> Hello all,
>>
>> I have just modified the compendium generation scripts to use *po-debconf*
>> transtaltions and the generation is now done
>> for *all* langauges (I have looked for all available languages in our
>> packages
Hello all,
I have just modified the compendium generation scripts to use *po-debconf*
transtaltions and the generation is now done
for *all* langauges (I have looked for all available languages in our packages).
This is not final, but feel free to take a look at the results. Currently they
are
Daniel Nylander wrote:
> Javier Fernández-Sanguino Peña skrev:
>
>> I believe that, specially in po-debconf entries, there is a high level of
>> reuse so many of the existing translations can be used as starting points
>> for newer translations.
>
> Do you have any more info regarding the level o
Helge Kreutzmann wrote:
> Hello,
> On Tue, May 29, 2007 at 01:00:54AM +0300, Eddy Petri??or wrote:
>> BTW, the current po (do not confuse with po-debconf) material is broken for
>> some languages (fr and de) and such errors
>> will be caught for po-debconf, too (the logs will be public).
>
> Can
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Tue, May 29, 2007 at 01:00:54AM +0300, Eddy Petri??or wrote:
>> Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
>>> (This mail is sent after reading
>>> http://ramblingfoo.blogspot.com/2007/05/po-compendiums-1st-step.html)
>> Well, you have beat me at my own game :-
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> (This mail is sent after reading
> http://ramblingfoo.blogspot.com/2007/05/po-compendiums-1st-step.html)
Well, you have beat me at my own game :-) I didn't wanted to announce this yet.
> I've seen Eddy's post regarding PO compendiums and, actually, think it
Christian Perrier wrote:
> This is a reminder for the running translation round for debconf
> templates of openssl.
>
> Currently complete languages:
> ar ca cs de fr gl it ja ko nl pt_BR ru sv zh_TW
>
> Currently existing but incomplete languages:
> da es lt nb pt ro vi
Romanian translation i
Paul Wise wrote:
>> 2) separate packages:
>>- package explosion
>>- harder to get desired translations installed for users
>
> I currently lean towards #2 because there was a proposal recentlyish for
> "translation debs" that would contain per-language & per-package
> localisation resource
Christian Perrier wrote:
>> My question is, can translators still choose to translate the big PO
>> file with everything in it instead of the split sublevel files?
>
> Much much harder to implement. So, the answer is currently "no".
Booo! :-D
--
Regards,
EddyP
==
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hello,
Please enable Romanian. If you think is too late, you might rethink
after reading what prevented me from doing it on time:
http://ramblingfoo.blogspot.com/2007/04/to-be-or-not-to-be-on-first-cd.html
TIA
- --
Regards,
EddyP
==
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Frans Pop wrote:
> On Friday 06 April 2007 23:02, Jens Seidel wrote:
>> Please note that I haven't enabled the automatic build yet. I'm sure
>> Frans would not like it :-(
>>
>> Nevertheless you are the only person who can request the build and I
>> su
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hello,
I managed to finish the first draft of the Romanian translation of
the release notes which are synced with the version 1.282 of the
English version. I have built it on all architectures (including
m68k ;-) ).
Please commit it.
http://users.al
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hello,
I expect to bring up to 100% the Romanian translation of the release
notes, but I am not sure I will have access to Internet until 4:00
UTC, so one of the team mates might take over the translation and
finish it, if I should face connectivity i
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Wojciech Zareba wrote:
>>> I try to translate Release Notes to Polish. I understand your problem.
>>> Polish we say: you are between hammer and anvil ;-)
>>
>> beween a rock and a hard place - in English ;-)
>>
> Thank you. I learn English all the time
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Wed, Apr 04, 2007 at 10:18:25AM +0200, Wojciech Zareba wrote:
>>> - We *expect* the Release Notes to be frozen by next thursday. No new
>>> changes would be introduced at this point.
> (..)
>
>> Only small
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Wojciech Zareba wrote:
> Hi Javier,
>
> Javier Fernández-Sanguino Peña napisal(a):
>> Hi list,
>>
>>
>> -- *Expected* timeline/deadlines --
>>
>> These are the expected deadlines. "Expected" in the sense that we are not
>> sure (right now) if they wil
wrote:
>>> On Tuesday 03 April 2007 11:47, Eddy Petrișor wrote:
>>>> I have that for 1.155, how do I proceed?, just revert the english
>>>> version to 1.155 and try again to update-po?
>>> man po4a-gettextize
>
> Yes. You should use English 1.155
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Frans Pop wrote:
> On Tuesday 03 April 2007 11:47, Eddy Petrișor wrote:
>> I have that for 1.155, how do I proceed?, just revert the english
>> version to 1.155 and try again to update-po?
>
> man po4a-gettextize
[EMAIL PROTE
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Frans Pop wrote:
> On Tuesday 03 April 2007 11:13, Eddy Petrișor wrote:
>> Is there a way to populate (not by hand) the po file with the
>> strings in the current SGML translation?
>
> Yes there is, but only if you have a versio
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi,
I was trying evaluate the work needed to update the release
notes to the most recent current version (curently at 1.155+)
and I realized that some texts just moved around, then were
updated and I realized that PO is better at identifying such
chan
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hello,
I have just finished updating the Romanian translation of the release notes
(based on 1.155 English version). I have tested that it compiles for all arches
and I would like someone to commit it in CVS.
The translation is available here:
http:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> Hi there,
>
> As many of you have noticed, the Release Notes are being heavily edited, when
> I asked translators to update it was at revision 1.120 and now it is at
> revision 1.155.
>
> First of all, please u
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Jens Seidel wrote:
> On Wed, Mar 21, 2007 at 09:15:39PM +0200, Eddy Petrișor wrote:
>> Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
>>> On Wed, Mar 21, 2007 at 08:28:56AM +0200, Eddy Petri??or wrote:
>>>> The Romanian translati
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Wed, Mar 21, 2007 at 08:28:56AM +0200, Eddy Petri??or wrote:
>> The Romanian translation was updated (to 1.119), but not commited. I
>> will bring it in sync with 1.155 and I will send it to be committed.
>
>
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> Hi there,
>
> As many of you have noticed, the Release Notes are being heavily edited, when
> I asked translators to update it was at revision 1.120 and now it is at
> revision 1.155.
>
> First of all, please u
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Gasper Zejn wrote:
> What about giving the translators those 10 days that packages need to
> be in
> the archive to propagate to testing? At the time of propagation to testing, a
What is the purpose of the delay? What is its purpose?
> syste
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Jens Seidel wrote:
> On Sun, Mar 18, 2007 at 08:37:39AM +0100, Christian Perrier wrote:
>>> This just need the modified apt, synaptics that are waiting somewhere
>>> into experimental IIRC.
>>>
>>> Could we manage the po-debconf the in the same way?
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> On Tue, Mar 13, 2007 at 03:37:25PM +0200, Eddy Petri??or wrote:
>> What is the deadline for the update?
>
> I didn't want to jump the gun, as a RM report was being drafted to announce
> the schedule for the rele
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
> Hi everyone,
>
> I would like translation teams to review the status of the Release Notes,
> there have been many changes to them and some teams have gotten out of sync
> with the latest release.
>
> The Releas
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Matthias Julius wrote:
> Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
>> Hello,
>>
>> Thomas Huriaux wrote:
>>> Hi,
>>>
>>> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (05/03/2007):
>>&
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hello,
Thomas Huriaux wrote:
> Hi,
>
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (05/03/2007):
>> The reviewer sends a message with "[ITT] po-debconf:///en.po"
>
> I would say ITR (Intend to review) instead of ITT (adding tags to the
> various bots is a
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Matthias Julius wrote:
> "Tirumurti Vasudevan" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
>> string two says:
>> For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\"
>> refers to the same partition as the /dev/sda1 device node.
>>
>> linux as kernel?
>> is the
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Christian Perrier wrote:
>> Wasn't Romanian between those, too? Or was that regression made in
>> one of the multiple previous uncoordinated uploads?
>
>
> Romanian had 8 untranslated strings in the former version.
Was the ro.po file sent to the Rom
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Steve Langasek wrote:
> No, the reason for insisting on a t-p-u upload was that the *template*
> change was inappropriate because it was a regression for users of several
> languages (Dutch, Danish, Italian, Galician, Swedish, Brazilian Portuguese,
> J
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Christian Perrier wrote:
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
>> Dear Debian I18N people,
>>
>> I would like to know if some of you would be interested in translating
>> apt-listchanges.
>
>
> For those of you who are interested, I have a
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
[EMAIL PROTECTED] wrote:
> Dear Debian I18N people,
>
> I would like to know if some of you would be interested in translating snort.
> I
> will make a new upload of this package soon fixing some l10n bugs and I'm open
> to include new languages in t
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
[EMAIL PROTECTED] wrote:
> Dear Debian I18N people,
>
> I would like to know if some of you would be interested in translating snort.
> I
> will make a new upload of this package soon fixing some l10n bugs and I'm open
> to include new languages in t
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
(sorry for the cross post, I wasn't sure I would get an answer just by
replying on i18n)
Frank Küster wrote:
> Dear translators,
>
> I'm planning to do an upload targetted at etch on Wednesday, February
> 1. If anyone is already working on a transl
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
[EMAIL PROTECTED] wrote:
> Dear Debian I18N people,
>
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> logtool.
>
> logtool already includes cs.po de.po fr.po it.po ja.po nl.po pt_BR.po sv.po
> vi.po.
> So do not translate
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Matthias Julius wrote:
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
>> Using popcon as a ponderation mechanism would definitely be a great
>> extra feature (while I still think that age is important: it is too
>> frustrating for translators to se
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Christian Perrier wrote:
>>> The template is really short so translating it should not take your
>>> whole coffee-break :)
>> It took only 5 minutes, true :)
>
> Hmmm, what about the Q&A process of the Spanish team? :-)
He reviewed it himself :-)
Se
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Martin Schulze wrote:
> Hi,
>
> a new upstream version of Gerstensaft[1] is in preparation and the
> code has been mostly fixed. Thus the set of translatable strings[2]
> should also be fixed and may be translated now. The package is fully
> interna
Christian Perrier wrote:
Quoting Eddy Petri?or ([EMAIL PROTECTED]):
Christian Perrier wrote:
Ah, and we would very much welcome a nice mixed Debian/WordForge logo
for the server. Nicolas François already did a nice one with the
Pootle mascot and a swirl background.
Would you like something lik
Christian Perrier wrote:
Ah, and we would very much welcome a nice mixed Debian/WordForge logo
for the server. Nicolas François already did a nice one with the
Pootle mascot and a swirl background.
Would you like something like the logo I made for the Debian Games Team?
http://pkg-games.alioth
Christian Perrier wrote:
As an early proposal for Debconf
7(https://debconf7.debconf.org/wiki/Main_Page), I have currently added
an event named "i18n work sessions"
(https://penta.debconf.org/submission/dc7/event/13).
The main idea is having formal daily meeting of the i18n task force
(at least
Jens Seidel wrote:
On Wed, Nov 22, 2006 at 12:29:49PM -0500, Matthias Julius wrote:
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> writes:
Quoting Matthias Julius ([EMAIL PROTECTED]):
This could be avoided if the user gets to decide: "Not all messages
have been translated into the language you have cho
Christian Perrier wrote:
About the stripping, isn't this already done in the installer via white
listing?
Christian?
Not sure what you're talking about so it's hard for me to answer.
The udebs are downloaded/fetched during the build, but how are deactivated
languages' translations away fro
പ്രവീണ്|Praveen wrote:
2006/11/20, Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>:
As I said, the problem is the actual space on the initrd and having a
"latin languages image/CD" and a "asian languages image" is not such a
good idea since you might end up downloading the wro
Pe data de Mar 21 Noi 2006 06:41, Christian Perrier a scris:
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > > During the writing of this mail (offline) it hit me: I wonder if a list
> > > with all the countries each in its own language/languages wouldn't
> > > reduce
> >
> > So, how will you
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Yavor Doganov wrote:
> В Wed, 08 Nov 2006 19:08:55 +, Mike Butler написа:
>
>> So I added support for previous msgid's to the beta track of
>> LocFactory Editor 2 ( And by extension Mac PO Editor 1 ).
>
> Are LocFactory Editor or Mac PO Editor
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Christian Perrier wrote:
> You can download the pot, and any po, files from:
>
> http://people.debian.org/~lwall/i18n/pots/tutos2
I should say that these templates should be rewritten.
- --
Regards,
EddyP
==
Forwarding since is of common interest on the list.
Original Message
Subject: Re: Announce of the upcoming NMU for the pconsole package
Date: Wed, 1 Nov 2006 18:48:14 +0100
From: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
To: Eddy Petri?or <[EMAIL PROTECTED]>
References: <[EMAIL PROTE
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Christian Perrier wrote:
> The deadline for receiving updates and new translations is 02 nov 2006. If you
> are not in time you can always send your translation to the BTS.
Does this mean that the deadline includes this date, too?
I would like to tran
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Christian Perrier wrote:
> http://people.debian.org/~lwall/i18n/pots/daemontools-installer
404
Is/Are the script/scripts somehow unable to perform the tasks on that
machine?
> If the maintainer objects to this process I will immediately abort my N
Frans Pop wrote:
> The daily builds do use trunk when it comes to the build system, i.e. any
> changes under ./installer/build. So the changes in the "needed
> characters" list should show in the next daily builds.
>
> For any of the components (udebs built from ./packages/*), the last
> upload
1 - 100 of 110 matches
Mail list logo