While catching up with old list mail, I saw this:
On 22/12/2009, at 7:12 PM, Ji ZhengYu wrote:
> On Tue, Dec 22, 2009 Christian PERRIER wrote:
>> I don't know how GRUB upstream is handling localization but I wanted
>> to eventually discuss with you if it would be worth it if the Debian
>> i18n c
A Quinta 01 Abril 2010 05:59:02 Christian PERRIER você escreveu:
> Quoting Clytie Siddall (cly...@riverland.net.au):
> > Muchas gracias, Américo!
>
> Should have been "Obrigada", but still...:-)
>
> Let's just have Américo try to figure out how to say "You're welcome"
> in Vietnamese..:)
>
bạn đ
Quoting Clytie Siddall (cly...@riverland.net.au):
> Muchas gracias, Américo!
Should have been "Obrigada", but still...:-)
Let's just have Américo try to figure out how to say "You're welcome"
in Vietnamese..:)
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Clytie Siddall (cly...@riverland.net.au):
> Thanks for the info: translation submitted. Is there any chance that we could
> receive notifications of discontinued translations, so we could adjust our
> records?
Well, I don't really see any way to do this. The various robots and
l10n-dev
A recent change in packages specific to the s390 architectures lead to
9 fuzzy strings in the "sublevel 5" Debian Installer PO file.
This change is meant to correct the full name of DASD to "Direct
access storage device" (instead of "disk"). Thanks to Josef Sipek who
spotted that error, to Jonatha
G'day everyone :)
I've been receiving quite a few notification emails like this:
On 01/04/2010, at 4:25 PM, debian-installer role wrote:
> Changes for vi level 1
> between 2010-03-31 05:55:22 + and 2010-04-01 05:55:08 +
>
> Added files:
> * debian-installer/packages/po/sublevel1/vi.p
On 01/04/2010, at 5:18 AM, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Clytie Siddall (cly...@riverland.net.au):
>>
>> On 30/03/2010, at 3:10 PM, Christian PERRIER wrote:
>>
>>> The package is currently translated to:
>>> cs de es eu fi fr it ja pt ru sv
>>
>> I submitted an initial translation in 200
On 01/04/2010, at 4:11 AM, Américo Monteiro wrote:
> A Quarta 31 Março 2010 14:00:36 Clytie Siddall você escreveu:
>>
>> I'm sorry if this is a silly question. I haven't spent a lot of time on the
>> DDTSS interface yet, although up till now it has worked perfectly.
>>
>> Today I successfully t
Alexander, thanks for your reply.
On 01/04/2010, at 12:49 AM, Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> Hi Clytie!
>
> Clytie Siddall schrieb:
>
> * I guess one weekend is okay for you to finish the translation?
It may be a bit short, in that case IMO releasing the translation may be
up
Dear Debian maintainer,
The pppconfig Debian package, which you are the maintainer of, has
pending bug report(s) which include translation updates or fixes,
namely bug number 405405 (and maybe other similar bugs).
The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization
and your pa
Dear Debian maintainer,
The sbackup Debian package, which you are the maintainer of, has
pending bug report(s) which include translation updates or fixes,
namely bug number 431936 (and maybe other similar bugs).
The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization
and your pack
Dear Debian maintainer,
The emacspeak-ss Debian package, which you are the maintainer of, has
pending bug report(s) which include translation updates or fixes
for po-debconf, namely bug number 510551 (and maybe other similar bugs).
The i18n team is now hunting the very last bits of missing locali
Dear Debian maintainer,
The canna Debian package, which you are the maintainer of, has
pending bug report(s) which include translation updates or fixes
for po-debconf, namely bug number 548003 (and maybe other similar bugs).
The i18n team is now hunting the very last bits of missing localization
Quoting Clytie Siddall (cly...@riverland.net.au):
>
> On 30/03/2010, at 3:10 PM, Christian PERRIER wrote:
>
> > The package is currently translated to:
> > cs de es eu fi fr it ja pt ru sv
>
> I submitted an initial translation in 2005 (Bug #317121). :(
Same situation than openoffice.org. The
A Quarta 31 Março 2010 14:00:36 Clytie Siddall você escreveu:
> G'day :)
Hi
>
> I'm sorry if this is a silly question. I haven't spent a lot of time on the
> DDTSS interface yet, although up till now it has worked perfectly.
>
> Today I successfully translated two new descriptions, then was pr
Hi Clytie!
Clytie Siddall schrieb:
* I guess one weekend is okay for you to finish the translation?
It may be a bit short, in that case IMO releasing the translation may be
up to the translation team.
Well, the problem is, that the more time we give translators, the more things
can happen in
Hi,
On Thu, Apr 01, 2010 at 12:30:44AM +1030, Clytie Siddall wrote:
> Sorry I couldn't deal with this earlier. I now have the chance to catch up
> with old update requests.
>
> On 05/02/2010, at 11:31 PM, Rene Engelhard wrote:
>
> > openoffice.org already includes ar.po cs.po de.po es.po eu.po
Sorry I couldn't deal with this earlier. I now have the chance to catch up with
old update requests.
On 05/02/2010, at 11:31 PM, Rene Engelhard wrote:
> openoffice.org already includes ar.po cs.po de.po es.po eu.po fi.po fr.po
> gl.po it.po ja.po pt.po ru.po sv.po tr.po zh_CN.po.
> So do not tr
On 30/03/2010, at 3:10 PM, Christian PERRIER wrote:
> The package is currently translated to:
> cs de es eu fi fr it ja pt ru sv
I submitted an initial translation in 2005 (Bug #317121). :(
from Clytie
Vietnamese Free Software Translation Team
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ.
Hi everyone :)
For translators new to Debian News (e.g. me ;) ):
On 31/03/2010, at 7:17 PM, Alexander Reichle-Schmehl wrote:
> Simon Paillard schrieb:
>
>>> * I guess one weekend is okay for you to finish the translation?
>> It may be a bit short, in that case IMO releasing the translation may
Hi!
Alexander Reichle-Schmehl schrieb:
* Did I forget anything else?
* Integrate translation-header checks from webwml to get easily the
status of the translation w/t the english version, inside the DPN
repo.
[..] it should be possible to at least write a script,
comparing your translatio
G'day :)
I'm sorry if this is a silly question. I haven't spent a lot of time on the
DDTSS interface yet, although up till now it has worked perfectly.
Today I successfully translated two new descriptions, then was presented with
the gnupg description, which needed update. A new paragraph had b
Hi!
Simon Paillard schrieb:
* I guess one weekend is okay for you to finish the translation?
It may be a bit short, in that case IMO releasing the translation may be
up to the translation team.
Well, the problem is, that the more time we give translators, the more
things can happen in the m
23 matches
Mail list logo