(CC'ing the list as my answer could help other translators. Please
continue this discussion in the list)
Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]):
>
>
>
>
>
> Hi Christian,
> Can you give me a list of other NMU'ed packages that we might translate to
> Dzongkha? I found a list here : http
> Something like this, yes. But first, he must have downloaded a POT file
> containing translation requests like this:
>
> msgid "French"
> msgstr ""
>
> Actually I find such a POT file in
>
> http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/i/isoqlog/debian/po/isoqlog_2.2-0.3_templates.po
> Yes, of course.
> Is there a newer template than the one on
> http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/de? This version of
> isoqlogs template is 100% translated.
Yes, there is a new template because the NMU I'm doing to incorporate
translations that were rotting in the BTS also includes so
Changes prepended with ">"
> - Georgian back to 100% for level 1
> - First commit for Urdu: 427 strings done
- 6 waiting for tasksel to be re-completed: el eo id it uk zh_TW
- 20 languages are 100% everywhere:
ca cs da de dz es eu fr gl ja km nb nl pt pt_BR ro ru sk sv vi
- 33 languages are
Quoting Matej Kovacic ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
>
> I am doing a revision of slovenian translation of console-data and I
> found some strange things. I am looking in original English translation
> and some things are strange.
>
> Some examples:
>
> msgid "pl"
> msgstr "Polish"
>
> msgid "sun
Quoting Eddy Petri?or ([EMAIL PROTECTED]):
> Christian Perrier wrote:
> >Ah, and we would very much welcome a nice mixed Debian/WordForge logo
> >for the server. Nicolas François already did a nice one with the
> >Pootle mascot and a swirl background.
>
> Would you like something like the logo I m
Hello Holger,
[Please CC me, I'm not on debian-i18n]
Holger Wansing <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Mon, 27 Nov 2006 16:29:57 +0100 Bruno Haible wrote:
> > > Dear maintainer of isoqlog and Debian translators,
> > > ...
> > > If you did any of the, currently incomplete, translations you
> > > will get a
Jens Seidel wrote:
> You still have a lot to do, only 4% are translated: 358t;3827f;3417u
This is a mistaken perception: The iso-639-3 (note the -3 !) file contains
lots of proper names which are the same in English and German. "Lingala",
"Matengo" and many others are just the same in both languag
Hi,
I am doing a revision of slovenian translation of console-data and I
found some strange things. I am looking in original English translation
and some things are strange.
Some examples:
msgid "pl"
msgstr "Polish"
msgid "sun-pl"
msgstr "Polish"
Both keyboards are translated as "Polish".
Christian Perrier wrote:
> > 1) Someone has apparently merged parts of iso_639.pot into the isoqlog.pot
> >file. This is a *bad* thing, because it causes translators to do
> > duplicated
>
>
> I don't think that this is what happened. More likely did the german
> translator use something lik
On Monday 27 November 2006 19:59, Jens Seidel wrote:
> Also Wolfgang Rohdewald is mentioned as last translator.
> (According to http://www.debian.org/intl/l10n/po/de, package iso-codes.)
that was in march 2005. I needed translations at least for european
languages, but I translated everything. Af
Hi Bruno,
On Mon, Nov 27, 2006 at 04:29:57PM +0100, Bruno Haible wrote:
> > Dear maintainer of isoqlog and Debian translators,
>
> I was BCCed because the de.po file contains this:
>
> "Project-Id-Version: iso_639 CVS\n"
> ...
> "Last-Translator: Bruno Haible <[EMAIL PROTECTED]>\n"
>
> But I am
> What happened?
>
> 1) Someone has apparently merged parts of iso_639.pot into the isoqlog.pot
>file. This is a *bad* thing, because it causes translators to do duplicated
I don't think that this is what happened. More likely did the german
translator use something like:
msgcat --use-first
Hi guys,
On Mon, 27 Nov 2006 16:29:57 +0100 Bruno Haible wrote:
> > Dear maintainer of isoqlog and Debian translators,
> > ...
> > If you did any of the, currently incomplete, translations you will get a
> > copy of this announcement BCCd to you. Please review the translation.
[...]
> "Last-Transl
Hello,
Christian Perrier wrote:
>
> Dear maintainer of isoqlog and Debian translators,
> ...
> If you did any of the, currently incomplete, translations you will get a
> copy of this announcement BCCd to you. Please review the translation.
I was BCCed because the de.po file contains this:
"Proj
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Well, try having a look at http://i18n.debian.net:8080/
[...]
> Please reports ideas/issues/whatever in the debian-i18n list.
I have one suggestion: Put something like your mail on the start page
of http://i18n.debian.net/. Right now it looks just
Christian Perrier wrote:
Ah, and we would very much welcome a nice mixed Debian/WordForge logo
for the server. Nicolas François already did a nice one with the
Pootle mascot and a swirl background.
Would you like something like the logo I made for the Debian Games Team?
http://pkg-games.alioth
On 27/11/2006, at 4:40 PM, Christian Perrier wrote:
Clytie wrote in debian-i18n mailing list:
I've been really looking forward to accessing my Debian files on
Pootle. How close are we to having our own Pootle at Debian? It would
be encouraging to see some progress reports. :)
Well, try havi
On Sun, Nov 26, 2006 at 04:44:41PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
> On 11/26/2006 07:24 AM, Michael Bramer wrote:
> > On Sat, Nov 25, 2006 at 08:07:00PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> > wrote:
> >
> >>Hi people, [ grisu, I'm cc:ing as usually you prefer this way :D ]
>
19 matches
Mail list logo