> Izharul Haq has requested to join your project.
> You can approve this request here:
> https://alioth.debian.org/project/admin/users.php?group_id=30260
>
> Comments by the user:
> I want to help in translating documents http://di.alioth.debian.org/manual/
> into Indonesian, is this place?
(this mail is BCC'ed to all translators I know about for the relevant
languages. Please respect Reply-To)
The following languages have shown a correct activity all along the
development of Debian Installer for Etch. I would just like to remind
their translators to please update their translation f
Quoting Ben Bonfil ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
> I would like to help you translate the debian-installer to hebrew.
> I never translated any software before but I know C/C++.
> If you can refer me to a decent guide or just explain me I would be glad
> to start working on it.
First of all, you need
Hi,
I would like to help you translate the debian-installer to hebrew.
I never translated any software before but I know C/C++.
If you can refer me to a decent guide or just explain me I would be glad
to start working on it.
Thanks,
Ben.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subjec
Quoting Nikolai Prokoschenko ([EMAIL PROTECTED]):
> On Thu, Apr 22, 2004 at 01:43:58AM +0200, Denis Barbier wrote:
> > We can then expect 36 fully translated languages in beta4, and even more
> > if other languages work really very hard. When 1st stage is over,
> > translators should focus on 2nd
On Thu, Apr 22, 2004 at 10:59:04AM +0300, Recai Oktas wrote:
[...]
> > These statistics were extracted from
> > http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
> > which contains many more useful informations for translators.
>
> FYI, though I performed a debconf-updatepo here, I cou
> action (i.e. 'shadow/po'). This explains the lower stats and I think
> the same situation exists for the other languages.
>
Yes, basque translations of all 2-stage files was submitted. And some fot the 3-stage
too.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubs
Hi,
* Denis Barbier [2004-04-22 01:43:58+0200]
[...]
> 2nd stage: popularity-contest tasksel base-config console-common
>iso-codes[1] exim4 pcmcia-cs shadow newt
> [1] Should be listed in 1st stage
[...]
> * 8 partially translated (> 50%)
[...]
> Turkish
Turkish translations of
On Thu, Apr 22, 2004 at 01:43:58AM +0200, Denis Barbier wrote:
> We can then expect 36 fully translated languages in beta4, and even more
> if other languages work really very hard. When 1st stage is over,
> translators should focus on 2nd stage or installation manual (no statistics
> yet on this
Hi there,
as you know we are in a string freeze for d-i beta4. Two new packages
have been added to SVN repository (mdcfg and partman/partman-md) but
their templates.pot are not considered because they won't be in beta4.
Another change is about console-data, its stats have been moved from
2nd stag
Quoting Javier Fernández-Sanguino Peña ([EMAIL PROTECTED]):
> No, PLEASE don't force translators to read yet another list. It wouldn't be
> so difficult to CC: debian-l10n-* in the l10n messages or, even, CC:
> debian-i18n? Since the d-i work is being done by many translation teams the
> later
On Mon, Mar 15, 2004 at 10:52:13AM +0100, Christian Perrier wrote:
(stuff deleted)
> -identical strings in partman : something should be done for this as
> this is really annoying for translators. The worst are *nearly*
> identical strings
Agreed. Specially annoying for those not using tra
On Mon, Mar 15, 2004 at 10:52:13AM +0100, Christian Perrier wrote:
> -1st stage/2nd stage packagesÂ: Dennis Stampfer has working stuff for
> all this. This will improve soon - several 2nd stage packages do not use
> CVS, or use their own private CVS (or SVN). We should encourage
> maintainers to m
> After the final hurry, we ended up with the following situation for Debian
> Installer localisation:
I hereby thank all people who participate in Debian Installer
translation work.
The work method improved significantly during the beta2->beta3 time
period.
Now, nearly all
As several of you have noticed, this week-end was quite busy,
especially the last hour before Joey uploaded final packages for beta3
of the Debian Installer.
After the final hurry, we ended up with the following situation for Debian
Installer localisation:
25 full translations (all d-i packages p
Christian Perrier wrote:
Translations must be reported as wishlist bugs against these
packages. Base-config is an exception because it is a separate
project on alioth, so other methods (CVS commits and -boot filing)
may apply for it.
Maybe this will be more accurate:
"Base-config is an excepti
> This should probably read "This document is not intended..." ;-)
Are you sure? :-)
By the way, the sentence is certainly quite bad english...this is
literal translation from french which is most often quite bad.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe
Am Mon, den 22.12.2003 schrieb Christian Perrier um 12:15:
> How to translate
>
> This document is intended to be a tutorial for gettext-related
> stuff. Please look for documentation of PO editing software such as
> KBabel, PoEdit, EMacs PO-mode, etc.
This should probably read "
New version of this document after Geert suggestions and some thinking
on my side...:-)
Some clues for translators
==
Translation order
-
When starting to translate debian-installer, you should first make
sure to get your language choice included, then t
> > How can translators their language choice included?
> > How can they see it all ready exists?
> > How do they get potfiles?
I'll try to write something about this. Mostly by pointing again to
Denis status pages.
>
> About languagechooser, I think that using this line is sufficient:
>
> - la
(I'm not subscribed to debian-boot, that's why this mail is not in the
thread.)
Christian Perrier wrote:
> Geert Stappers wrote:
>> Suggested translation order:
>>
>> -languagechooser
>> -common udebs
>> -supported architectures udebs
>> -second stage
>> -future architectures udebs
> How can tran
On Sun, Dec 21, 2003 at 09:14:37AM +0100, Christian Perrier wrote:
> The doc/translations.txt file is more or less becoming a kind of
> "Debian installer translation micro-HOWTO".
>
> Below is the current contents of this file. Feel free to comment.
>
> I
The doc/translations.txt file is more or less becoming a kind of
"Debian installer translation micro-HOWTO".
Below is the current contents of this file. Feel free to comment.
I've received a mail from Martin Michlmayr asking about a place where
to point people offering help f
23 matches
Mail list logo