On Wed, Oct 28, 2015 at 06:13:54PM +, Julien Cristau wrote:
> On Wed, Oct 28, 2015 at 19:05:29 +0100, skizzhg wrote:
>
> > Hi,
> > I'm in the same situation and since I'm using sysvinit I'd like to have
> > more explanations about this fix, especially
On Wed, Oct 28, 2015 at 06:13:54PM +, Julien Cristau wrote:
> On Wed, Oct 28, 2015 at 19:05:29 +0100, skizzhg wrote:
>
> > Hi,
> > I'm in the same situation and since I'm using sysvinit I'd like to have
> > more explanations about this fix, especially
On Wed, Oct 28, 2015 at 06:13:54PM +, Julien Cristau wrote:
> On Wed, Oct 28, 2015 at 19:05:29 +0100, skizzhg wrote:
>
> > Hi,
> > I'm in the same situation and since I'm using sysvinit I'd like to have
> > more explanations about this fix, especially
I suppose the answer is xserver-xorg-legacy, as long as it works I don't
care to run X as root like I do since a decade...
Am I right?
Cheers.
I suppose the answer is xserver-xorg-legacy, as long as it works I don't
care to run X as root like I do since a decade...
Am I right?
Cheers.
I suppose the answer is xserver-xorg-legacy, as long as it works I don't
care to run X as root like I do since a decade...
Am I right?
Cheers.
Hi,
I'm in the same situation and since I'm using sysvinit I'd like to have
more explanations about this fix, especially what mario asked about it:
"So from now is not possible to use X without systemd?"
I can see a newest version in sid (2:1.17.3-2) that has libpam-systemd
as recommended package,
Hi,
I'm in the same situation and since I'm using sysvinit I'd like to have
more explanations about this fix, especially what mario asked about it:
"So from now is not possible to use X without systemd?"
I can see a newest version in sid (2:1.17.3-2) that has libpam-systemd
as recommended package,
Hi,
I'm in the same situation and since I'm using sysvinit I'd like to have
more explanations about this fix, especially what mario asked about it:
"So from now is not possible to use X without systemd?"
I can see a newest version in sid (2:1.17.3-2) that has libpam-systemd
as recommended package,
Ciao,
causa tempo e interesse non seguo più le traduzioni da parecchio e credo
sia il caso di rendere disponibili per l'adozione le pagine web che mantenevo.
Sono tantine ma in realtà sono quasi tutte da ./consultants/ che sono
veloci e hanno priorità molto bassa.
Per completezza notifico anche di
On Wed, Jan 09, 2013 at 02:03:30AM +, Steve McIntyre wrote:
> Ah, I see - the email address registered in your account is
> invalid. I've just fixed it - please try the password recovery process
> again and it should work.
The address was a fake indeed to avoid spam, at least seems to have w
On Tue, Jan 08, 2013 at 10:14:18PM +0100, Martijn van Oosterhout wrote:
> Hrm, what do you mean by reset? To set it to a random password and
> send it to you, or something else? The system doesn't really have a
> way to change your password unfortunatly.
Since I use the same password in the wiki
Hi,
after the wiki has been exploited I'm trying to change the login
password here and there, can someone reset the DDTSS one for me?
The username is just `skizzhg'.
Thanks.
Please CC me, I'm not subscribed.
signature.asc
Description: Digital signature
n't receive any notification.
Can anyone do something please? The username is just `skizzhg'.
Thanks.
Please CC me, I'm not subscribed.
signature.asc
Description: Digital signature
On Fri, Aug 03, 2012 at 08:31:27AM +0200, chals wrote:
>
> Next time, you can 'poo' the file:
Eheh, I haven't tried but the file would probably have been correct,
since the two branches were different.
Ciao
signature.asc
Description: Digital signature
d, here's the new file.
Thanks,
skizzhg
live-config.7.po.gz
Description: Binary data
signature.asc
Description: Digital signature
Hi Daniel and everyone,
in attachment the requested update for the live-config manpage.
For any question, problem or something else, please CC me or send me a
mail directly.
Ciao,
skizzhg
live-config.7.po.gz
Description: Binary data
signature.asc
Description: Digital signature
.org/bugs/?35757
http://savannah.gnu.org/bugs/?26742
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=784504
Ciao.
skizzhg
-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
APT prefers testing
APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)
Kernel: Linux 3.2.0-2-amd64 (SMP w/1 CPU
made by Francesco makes the string unique and fixes the
problem.
Cheers,
skizzhg
--
Package: fluxbox
Version: 1.3.2-2
-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
APT prefers testing
APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)
Kernel: Linux 3.1.0-1-amd64 (SMP w/
On Fri, Jul 08, 2011 at 08:16:06PM +0200, SubSoNiK wrote:
>
> se pisciate in cucina potete anche sostenere di non essere ignoranti o
> cafoni, ma solo a parole.
>
> a.2) mancanza di rispetto per chi legge. perche' se vai bene a
>
> il che dimostra che non hai capito un cazzo delle RFC in general
On Fri, Jul 08, 2011 at 03:00:30PM +0200, Pol Hallen wrote:
> nei mirror debian non è presente..
http://cdimage.debian.org/cdimage/archive/5.0.8/
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi invia
On Sat, Jul 02, 2011 at 12:03:16PM +0200, Federico Bruni wrote:
> Qualcuno mi sa dire cosa c'è che non va nel mio .reportbugrc?
> Altrimenti decommento le tre linee come suggerito nel file.
> Grazie
specifica smtphost con l'indirizzo SMTP di gmail
ciao
signature.asc
Description: Digital signat
ts.debian.org/debian-l10n-italian/2011/06/msg00013.html
http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2011/06/msg00017.html
ciao
skizzhg
signature.asc
Description: Digital signature
ts.debian.org/debian-l10n-italian/2011/06/msg00013.html
http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2011/06/msg00017.html
ciao
skizzhg
signature.asc
Description: Digital signature
On Sun, Jun 19, 2011 at 09:48:06PM +0200, simozack wrote:
>
> Eventualmente si può aprire un bug in merito? Perché ho installato ad
> esempio anche Ubuntu su questo netbook con una penna USB e non ha
> avuto lo stesso problema, per cui credo sia risolvibile. Forse è un
> bug relativo all'installer
On Sun, Jun 19, 2011 at 05:28:15PM +0200, simozack wrote:
>
> [ 4006.278938] ISOFS: Unable to identify CD-ROM format.
>
controlla /etc/fstab, giacché è un netbook hai installato tramite usb e
il sistema potrebbe aver identificato il supporto usb come cdrom mentre
quest'ultimo è solitamente /dev/
On Fri, Jun 17, 2011 at 06:07:24PM +, Debian WWW translation watch wrote:
> Buongiorno,
> questo messaggio automatico è inviato in quanto sei responsabile
> della traduzione in italiano di alcune pagine del sito web Debian.
> Hai richiesto di inviare le seguenti informazioni:
> summary: setti
ciao
a proposito di questa pagina
http://wiki.debian.org/I18n/ItalianSpamClean
ho alcune domande:
il numero di controlli è pari a 5 come per www?
è un numero minimo, massimo o chi ne ha più ne metta?
vengono effettivamente poi controllate dai DD o sono in stallo?
inoltre vorrei sollecitare chiun
Down), same_screen YES,
XLookupString gives 0 bytes:
XFilterEvent returns: False
ciao
skizzhg
-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
APT prefers testing
APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)
Kernel: Linux 2.6.38-2-amd64 (SMP w/1 CPU core)
Locale: L
On Sun, May 08, 2011 at 10:53:30PM +0200, White_Rabbit wrote:
> Tanti auguri alla mamma :-)
> (ma anche a http://www.mamma.am )
lungi da me alzare un inutile polverone o ferire la sensibilità altrui,
ma non capisco il senso di questi tuoi messaggi; sia che il motivo sia
ludico che provocatorio (vi
On Fri, Apr 22, 2011 at 07:18:44PM +0200, Paride Desimone wrote:
>
> [15:55:58] /bin/ip [ Warning ]
> [15:55:58] Warning: The file properties have changed:
> [15:55:58] File: /bin/ip
> [15:55:58] Current hash: fe1f1e5574d94b1eb5edac342bc9
ho capito il problema, guardando i sorgenti di wheezy ho visto che è
stata disabilitata l'opzione:
conf-unicode: --disable-iso14755
conf-unicode-ml: --enable-iso14755
la parte divertente è che sono stato fregato da una traduzione passatami
tra le mani su DDTSS tempo fa in cui si parlava della ver
On Wed, Apr 13, 2011 at 03:20:19PM +0200, White_Rabbit wrote:
>
> (io sono su squeeze)
> non era ctrl+shift+u ? ♬
no, era solo ctrl-shift più il codice [0], ad ogni modo ctrl-shift-u non fa
comunque niente, tenendoli premuti viene interpretato come ctrl-u che in
bash equivale a cancellare una str
non è una funzione che uso spesso e me ne accorgo ora dopo chissà quanto,
nella versione attuale (wheezy) non funziona più l'inserimento di
caratteri unicode, praticamente quello che si fa solitamente con
l'opzione compose di X.
si ottiene tenendo premuti ctrl e shift e inserendo la sequenza, ad
e
ciao,
nel capitolo 4.4.5. c'è il quinto paragrafo non tradotto.
The move of some firmware to separate package...
http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/ch-upgrading.it.html#upgrading-udev
non so dove fisicamente sia il .po e sarà comunque più semplice e veloce
l'intervento di
On Fri, Apr 01, 2011 at 01:12:34AM +0200, alessio wrote:
> ottengo l'errore in oggetto quando tento di alzare o abbassare il
> volume all'interno di cplay, premetto che non è la classica
> situazione di audio assente visto che esso funziona normalmente e su
> tutte le applicazioni che ho finora pro
On Wed, Mar 30, 2011 at 08:47:11PM +0200, Leandro sullo sgorbio wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> "Premoli, Roberto" writes:
>
> >>Cosa devo scrivere nel xorg.conf per dargli la risoluzione corretta di
> >>1280x720?
> >
> > Portarsi nella sezione SECTION SCREEN, all'i
On Wed, Mar 30, 2011 at 11:05:37AM +0200, Premoli, Roberto wrote:
> In poche parole, qualcuno sa come procurarsi questo benedetto
> cs46xx/cs46xx-old.fw? Magari qualcuno se lo e' compilato e potrebbe
> passarmelo?
la soluzione dovrebbe essere questa, prova a vedere se risolvi
http://wiki.debian.
On Mon, Mar 28, 2011 at 02:47:58PM +0200, chals wrote:
> Hi,
hi
> -But I have realized that there are still some untranslated strings in the
> "it"
> po directory (in user_basics). And at least that I know skizzhg made a commit
> last monday updating Italian translati
age 'screenshot' -center -timeout 1 && scrot -s -b
shot_%d-%m-%y_%H.%M.%S.png"
I'm not sure if that is strictly related to scrot, but it seems it needs to
wake up
before taking the shot.
ciao
skizzhg
-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
APT prefers tes
ead -1
speed 400 baud; rows 42; columns 169; line = 0;
$ mc -V | head -1
GNU Midnight Commander 4.7.0.9
rxvt-unicode (urxvt) v9.09 - released: 2010-11-13
ciao
skizzhg
-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
APT prefers testing
APT policy: (500, 'testing')
Architec
On Sun, Feb 13, 2011 at 06:39:10PM +0100, elio marvin wrote:
> Ciao lista!
>
> In passato avevo già risolto, con l'aiuto della lista Torte, un problema
> analogo, ma la lista in questione non c'è più, e neppure i suoi archivi.
azz, negli ultimi tempi era quasi morta ma non sapevo avessero chiuso
Package: wiki.debian.org
Severity: normal
After applying the new design on the wiki the diff style has become
by line and is very hard to see the differences for updating a page.
You can see some examples here, the biggest changes are the
replacement of 'DebPkg' with 'DebianPkg':
http://wiki.de
Package: wiki.debian.org
Severity: normal
After applying the new design on the wiki the diff style has become
by line and is very hard to see the differences for updating a page.
You can see some examples here, the biggest changes are the
replacement of 'DebPkg' with 'DebianPkg':
http://wiki.de
On Thu, Jan 27, 2011 at 07:39:48PM +0100, Davide Prina wrote:
> ora funziona il DDTSS, hanno rigenerato il db, non ho ancora letto
> tutte le mail presenti su questo argomento sulla lista inglese.
ottimo!
> Da quello che ho capito il problema è che non utilizza un vero e
> proprio DB e il file d
hello
here the translation of the live-config manual.
cheers
skizzhg
live-config.7.po.gz
Description: Binary data
signature.asc
Description: Digital signature
On Fri, Jan 21, 2011 at 04:16:57PM +0100, xserver80 wrote:
> Buon giorno a tutti.
>
> Vi scrivo per un problema all'interno di alcuni script con tar: se
> inserito in uno script che viene richiamato da un'altro script, mi da
> errore "file changed as we read it" ma non su un file, bensì sulla
> ca
si e' incriccato qualcosa perche' sono due giorni che ricevo l'email che
devo aggiornare una pagina che ho gia' sistemato:
NeedToUpdate italian/security/faq.wml from revision 1.70 to revision 1.72
(maintainer skizzhg)
se do' io il comando non risulto, e' rimasto
cosa e' successo? o.0
da ieri a oggi sono sparite tutte le revisioni e traduzioni recenti e ci
sono ben 1002 suggestions, che ho vagamente capito cosa sono (dalla guida
di Davide):
"Suggestions (n): contiene l'elenco dei "suggerimenti" (pacchetti tradotti
in altre distro e qui riportati), dove 'n'
On Wed, Jan 05, 2011 at 02:34:44PM +0100, Beatrice wrote:
> Salve a tutti.
>
> Mi piacerebbe adottare per la traduzioni i po debconf di localepurge e
> slrn (sarebbero i miei primi debconf).
>
> Vorrei sapere se ci sono problemi, altri che già li stanno traducendo,
(ahahah)
> ecc. e in generale
uoops, stavo seguendo l'elenco della pagine da tradurre (per ora
scegliendo le piu' corte :P) ed ho gia' fatto
il commit di http://www.debian.org/events/2011/index ,
poi mi sono ricordato di controllare cosa Francesca aveva consigliato a
Mark.
se Mark non ha gia', o e' intenzionato a, tradurre
eve
On Sun, Dec 12, 2010 at 09:28:53PM +0100, Davide Prina wrote:
> On 05/12/2010 15:35, Davide Prina wrote:
> >ora ogni tanto il sistema mi segnala come da revisionare alcuni
> >pacchetti, però se cerco di visualizzarli mi dice che non sono più
> >disponibili. Però se ricarico la pagina risultano anc
hello everyone
i send to you the first three files of the italian translation of
live-manual.
we are glad to give a small contribution to the project.
thank you
skizzhg
live-manual-it.tar.gz
Description: Binary data
signature.asc
Description: Digital signature
On Sat, Dec 04, 2010 at 07:14:20PM +0100, compact wrote:
> premettendo che i video funzionano correttamente se lanciati sia
> singolarmente che aprendo piu' tab in konsole, chiedo aiuto perche' non
> so quale potrebbe essere il problema, vorrei farmi un script cosi:
>
> #! /bin/bash
> cd /music/
a quanto vedo l'avete abbandonato :)
che si fa per andare avanti, possiamo forzare il fetch dei pacchetti che
ci piacciono?
ho trovato quattro pacchetti in sospeso che ovviamente bloccavano il
fetch, ne ho tradotti tre ma poi quello automatico mi ha proposto yample;
l'ho tradotto comunque nella spe
On Mon, Nov 15, 2010 at 11:31:41AM +0100, Felix wrote:
> Non voglio inserire il montaggio di default bensì montarle solo
> quando mi servono, sennò hai voja che avevo risolto ;-)
> Il cmd è esattamente quello.
come ti e' stato gia' suggerito puoi mettere una riga in fstab con
le opzioni che ti ser
On Fri, Nov 05, 2010 at 02:36:31PM +0100, Marco Bertorello wrote:
> Il giorno 05 novembre 2010 14:28, Dott. Giovanni Bonenti
grazie per questa puntata di annozero in lista, ne facevo a meno.
signature.asc
Description: Digital signature
gt;the Debian support page o si contatti la la pagina di supporto di Debian o si contatti la #use wml::debian::template title="Debian Non-Profit"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="skizzhg"
Debian-NP
Stato del p
c
#use wml::debian::translation-check translation="1.32" maintainer="skizzhg"
Il "Debian Documentation Project" (Progetto di documentazione Debian) deposita le sue pagine web e la maggior parte dei
manuali sul server subversion svn.debian.org.
svn.debian.
force
svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals, e poi un
make -C trunk publish.
8<---
ciao
#use wml::debian::ddp title="SVN del Debian Documentation Project"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.32"
attualmente disponibile.
+ C'è una prima versione beta disponibile su
http://manpages.debian.net";>manpages.debian.net
--8<-
ciao
#use wml::debian::ddp title="Cose da fare"
#use wml::debian::translation-check translation="1.19&q
di
DebianDoc SGML è in fase di rimozione.
+ Ogni documento ha un responsabile.
--8<-
ciao
#use wml::debian::ddp title="Progetto di Documentazione Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.44" maintainer="skizzhg&q
ciao a tutti
ho l'abitudine di controllare i cambiamenti recenti sul wiki e curiosare
in giro per effettuare eventuali sincronizzazioni, mi sono imbattuto in
questa http://wiki.debian.org/DebianWomen#migrationTODO ed ho fatto
l'unica cosa che ero in grado di fare:
grep -r "women.debian.org/wiki" de
On Thu, Oct 21, 2010 at 10:43:27AM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
> Ciao Anonimo,
possiamo sorvolare su questo? mi pare sia piu' importante quello che
faccio che come mi chiamo.
il fatto che in questo ambiente sia abitudine comune non obbliga nessuno,
ne' autorizza altri a pretenderlo.
> ho letto
On Thu, Oct 21, 2010 at 10:28:46AM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
> ho visto il file che hai mandato con descrizione «sync con la pagina
> inglese», ma la differenza rispetto a quanto sul CVS è:
>
> La prima riga che hai aggiunto è corretta, la seconda invece no. Come
> puoi notare scorrendo la list
On Thu, Oct 21, 2010 at 09:01:38AM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
> In genere funziona come per i pacchetti software: chi si prende
> l'incarico di tradurre una pagina diventa in qualche modo il
> proprietario della traduzione. Se trovi un errore o vuoi comunque
> discutere di come cambiare una certa
sync con la versione inglese, qualche insignificante correzione e
tradotto un paio di descrizioni nei tag "#use wml::debian::template title="Libri Debian" GEN_TIME="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.50" maintainer="Giuseppe Sacco"
# Greetings translators!
# The title, author,
sync con la pagina inglese
come detto nell'email precedente, mando in lista perche' non ho le
credenziali per il commit, se questa diventera' un'operazione frequente
vedro' di richiedere un account
ciao
p.s. giacche' ho fatto il lavoro mando i file (questo e la successiva
email) senza attendere l
On Wed, Oct 20, 2010 at 10:24:39PM +0200, Giuseppe Sacco wrote:
> Ciao skizzhg (tra parentesi, hai anche un altro nome?),
si', fortunatamente i miei genitori non sono stati cosi' burloni da
appiopparmi un tale nome ;)
> Il giorno mer, 20/10/2010 alle 18.28 +0200, sk
On Wed, Oct 20, 2010 at 05:34:37PM +0200, Enrico Rossi wrote:
> Ciao a tutti,
>
> recentemente ho dovuto accedere a dei pacchetti della Etch, e, andando
> sulla pagina web http://www.debian.org/distrib/archive ho visto che la
> traduzione in italiano non e' aggiornata e non riporta la migrazione
>
c'era un refuso, non sapevo se andasse modificata anche la versione
nell'header, lascio a voi la palla
- Debian in campi differenti dalla mantenimento dei pacchetti
+ Debian in campi differenti dal mantenimento dei pacchetti
ciao
Debian accoglie ufficialmente i contributori non-sviluppatori
20
non ho capito perche', nonostante si siano incontrati su IRC e dovevano
accordarsi, Callejon e Nicole stiano facendo lo stesso lavoro ma ognuno
per fatti propri, per la seconda volta inoltre.
cosi' ora beatrice ha fatto pure una revisione praticamente inutile
arrivata sulla lista sbagliata.
ormai
> Qualcosa come l'esperienza mi suggerisce che non può trattarsi di un problema
> SW perchè secondo me, se così fosse, il problema sarebbe molto più esteso,
> nel
> senso che in lista ci sarebbero molte più lagne, non so se mi sono spiegato.
> Penso che questo fenomeno possa essere imputato ad
> On Mon, Oct 04, 2010 at 09:37:33PM +0200, Ludovico Salemi wrote:
> > Ciao, sono un utente Debian e da poco mi sto interessando alla
> > collaborazione per la traduzione. Non ho capito molto bene come
> > funziona... Sapresti darmi due dritte in merito?
aggiungo qualche altro riferimento utile :)
we need to update the interwiki that points to the online manpages
some pages like this one
http://wiki.debian.org/CommandsFileManager
has a http://manpages.debian.net/man/1/dir link
and it should be
http://manpages.debian.net/cgi-bin/man.cgi?query=dir
thanks
signature.asc
Description: Dig
On Tue, Jul 06, 2010 at 08:52:37AM +0200, Mauro wrote:
> Non essendo disponibile la versione flash per linux amd64, ho
> installato gnash, quella che dovrebbe essere l'alternativa della FSF a
> flash player di Adobe.
mi pare che ti andasse bene usare la versione a 64bit nonostante il
problema di s
On Wed, Jun 30, 2010 at 05:11:01PM +0200, Dott. Giovanni Bonenti wrote:
> non credo anche perchè sulle macchine a 64 bit che uso non ho
> installato nspluginwrapper (ia32 sì per googleearth)
>
> molto più semplicemente credo che marillat non abbia aggiornato il
> plugin all'ultima versione che no
On Wed, Jun 30, 2010 at 03:02:28PM +0200, Dott. Giovanni Bonenti wrote:
> Nei repository di Marillat essite un plugin flash a 64 bit funzionante.
al contrario del repository ufficiale marillat prende il tar dal sito e
inserisce il plugin direttamente nel pacchetto, ma e' comunque la
versione a 32b
On Wed, Jun 30, 2010 at 02:12:12PM +0200, Mauro wrote:
> Dopo l'ultimo aggiornamento del pacchetto flashplayer-nonfree non mi
> funziona piu' poiche' la versione a 64 bit per linux dell'ultima
> versione di flash non e' disponibile.
> Siccome non mi voglio installare tutte le librerie a 32 bit e si
On Thu, Jun 24, 2010 at 11:27:00AM +0200, pac wrote:
> Che differenza c'è fra formattare un dvd-rw con il comando
> dvd+rw-format -blank /dev/hdc o dvd+rw-format -blank=full /dev/hdc
> oppure
> growisofs -Z /dev/hdc=/dev/zero
> Nel senso intendo che differenza c'è fra dvd-rw-format e growisofs ?
P
On Wed, May 26, 2010 at 08:34:33PM +0200, Fabrizio wrote:
> On 26/05/2010 14:07, elio marvin wrote:
>
> Il mercoledì 26 maggio 2010 11:05:14 Fabrizio ha scritto:
>
>
> Il 25/05/2010 21.21, elio marvin ha scritto:
>
>
> Il martedì 25 maggio 2010 22:06:40 Fabrizio ha sc
Walter, visto che per la seconda volta e' nato un piccolo flame riguardo
il quoting, potresti gentilmente adeguarti?
lascio di proposito questo tuo scempio nel caso ti fosse sfuggito
inoltre imposta un massimo di 72 caratteri per le righe perche' e' quasi
illeggibile
e per tutti gli altri che man
Package: cclive
Version: 0.5.5-1
Severity: important
clive has been fixed in sid
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=576245
http://packages.debian.org/changelogs/pool/main/c/clive/clive_2.2.11-1/changelog
but anyone has reported the same trouble with cclive, it's still unusable
On Tue, Feb 23, 2010 at 06:44:16AM +0100, skizzhg wrote:
> On Tue, Feb 23, 2010 at 05:43:32AM +0100, Paolo Sala wrote:
>
> > Ciao a tutti, leggevo in linux 101 hacks (http://linux.101hacks.com)
> > che è possibile in una sessione ssh temporaneamente tornare all'host
>
On Tue, Feb 23, 2010 at 05:43:32AM +0100, Paolo Sala wrote:
> Ciao a tutti, leggevo in linux 101 hacks (http://linux.101hacks.com)
> che è possibile in una sessione ssh temporaneamente tornare all'host
> locale senza chiudere la connessione premendo il carattere di escape
> ~ seguito da Ctrl-Z (la
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Sat, 30 Jan 2010 21:28:27 +0100
"Mr. P|pex" ha scritto:
> ciao
> ho aggiornato il kernel e ora uso image di debian 2.6.32
> Ho come scheda audio la sound blaster live
>
> alsa non sembra riconosca da solo la scheda
> con alsamixer non vedo
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Sat, 23 Jan 2010 22:27:00 +0100
roberto ha scritto:
> ciao, volevo cambiare l'hostname del pc;
> se edito e modifico /etc/hostname la modifica sara' attiva a partire
> dal prossimo boot o posso renderla attiva subito ? e' necessario
> chiud
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Thu, 21 Jan 2010 00:23:14 +0100
Mauro ha scritto:
> E' la stessa cosa, posso anche controllare lo stato dall'applet, il
> punto e' che preso dal lavoro mi dimentico e non avendo piu'
> l'avvertimento, come faceva prima, mi si spegna la macc
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Mon, 4 Jan 2010 12:41:16 +0100
Mattia ha scritto:
> L'unico modo per copiare fedelmente (senza potersi appoggiare alla
> clipboard), quindi è quello di aprire i due file tramite la stessa
> istanza di vim
> (comandi :sp e :vsp), cosa che al
Package: bash-completion
Version: 1:1.1-3
Severity: normal
I have a directory called "Pills 'n' Thrills and Bellyaches"
if I try with "ls" or "mv" then to obtain the file list inside,
it doesn't complete anything
~$ ls Pills\ \'n\'\ Thrills\ and\ Bellyaches/
same result with the development ve
Package: bash-completion
Version: 1:1.1-3
Severity: normal
I have a directory called "Pills 'n' Thrills and Bellyaches"
if I try with "ls" or "mv" then to obtain the file list inside,
it doesn't complete anything
~$ ls Pills\ \'n\'\ Thrills\ and\ Bellyaches/
same result with the development ve
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Sat, 21 Nov 2009 09:57:03 +0100
brunetto ha scritto:
> ciao a tutti!
> scusate se insisto, ma su tutti i 3 computer con testing non riesco ad
> arginare la proliferazione di console-kit-daemon... non c'è un modo
> per bloccare un processo?
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Sat, 07 Nov 2009 08:35:56 +0100
Nic ha scritto:
> > ls -l /dev/disk/by-uuid/
> mi viene rilevato solo l'hd del portatile mentre con
>
> > ls -l /dev/disk/by-id/
> ottengo
> > lrwxrwxrwx 1 root root 9 7 nov 08:22
> > usb-WDC_WD50_00AAJS
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Thu, 5 Nov 2009 22:29:09 +0100
roberto ha scritto:
> ciao
> su debian 5.0 provo ad installare (con aptitude) lxde e mi chiede di
> rimuovere fam e libfam0
>
> secondo voi posso procedere o mi metto nei casini ?
> ho visto che ci sono anche
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Sat, 10 Oct 2009 20:02:30 +0200
Ennio-Sr ha scritto:
> Ciao a tutti.
> Ascoltando con mplayer dei file.ogg noto per alcuni questi valori:
> 1. audio 44100 Hz, 2ch, s16le, 112.0 kbit/7.94% (ratio: 14100->187400)
> e, per altri, che a parita`
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Fri, 02 Oct 2009 16:27:57 +0200
Paolo Sala ha scritto:
> Ciao a tutti, ho un problema con un hd; quando parte il kernel da più
> volte un messaggio tipo "timeout waiting for DMA" e in effetti il
> boot è lentissimo e quando si avvia vedo ch
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Fri, 2 Oct 2009 07:58:56 +0200
pac ha scritto:
> Ho alcuni mp3 con album completo di cui non si trova relativo file
> cue. Prima di iniziare a costruirmi da solo il file cue, volevo
> sapere se esiste un software con cui è possibile divider
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Tue, 15 Sep 2009 09:49:13 +0200
Federico Di Gregorio ha scritto:
> Il giorno mar, 15/09/2009 alle 09.44 +0200, skizzhg ha scritto:
> [snip]
> > pensavo di provare e sfruttare la gestione di X tramite HAL, ma di
> > qu
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Il giorno Tue, 15 Sep 2009 19:39:16 +0200
Davide Prina ha scritto:
> leggendo la discussione è indicato questo link
>
> http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide
>
> in qui, tra l'altro, è indicato come dire a X.org di non usare HAL
>
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
finche' ho potuto mi sono tenuto lontano da HAL, l'ultimo upgrade mi ha
fregato ed ecco il "colpevole" infilato di prepotenza come dipendenza
di Xorg
non sento parlare d'altro che di supposti giovamenti da cio', di
sicuro non ne so abbastanza e non ne
1 - 100 of 250 matches
Mail list logo