www/philosophy/po java-trap.fr.po

2012-01-07 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Denis Barbier  12/01/07 13:28:27

Modified files:
philosophy/po  : java-trap.fr.po 

Log message:
French translation update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24

Patches:
Index: java-trap.fr.po
===
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- java-trap.fr.po 5 Jan 2012 17:29:07 -   1.23
+++ java-trap.fr.po 7 Jan 2012 13:28:21 -   1.24
@@ -12,11 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:18+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy \n"
 "Language-Team: French \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-05 12:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: 
@@ -105,11 +104,6 @@
 "l'histoire de Java de manière à éviter d'autres pièges à l'avenir."
 
 #. type: Content of: 
-# | Please also see: The Java[-s-]{+S+}cript
-# | Trap.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please also see: The Javascript Trap."
 msgid ""
 "Please also see: The JavaScript Trap."
 msgstr ""
@@ -427,7 +421,7 @@
 "ways to contact the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à mailto:";
-"g...@gnu.org\">g...@gnu.org. Il existe aussi . Il existe aussi d'autres moyens de contacter la FSF."
 
 #. type: Content of: 
@@ -435,8 +429,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to mailto:webmast...@gnu.org\";>webmast...@gnu.org."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
-"suggestions à mailto:webmast...@gnu.org\";>webmast...@gnu.orgmailto:webmast...@gnu.org\";>webmast...@gnu.org."
 
 #. type: Content of: 



www/philosophy/po free-doc.fr.po

2012-01-07 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Denis Barbier  12/01/07 18:02:00

Modified files:
philosophy/po  : free-doc.fr.po 

Log message:
French translation update, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: free-doc.fr.po
===
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- free-doc.fr.po  2 Jan 2012 09:28:50 -   1.15
+++ free-doc.fr.po  7 Jan 2012 18:01:54 -   1.16
@@ -3,42 +3,39 @@
 # This file is distributed under the same license as the free-doc.html package.
 # Benjamin Drieu.
 # Cédric Corazza 
+# Thérèse Godefroy , 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:47+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy \n"
 "Language-Team: French \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
-#| "(FSF)"
 msgid ""
 "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Logiciels et manuels libres - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre - GNU Project "
+"- Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Software and Free Manuals"
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
-msgstr "Logiciels et manuels libres"
+msgstr "Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre"
 
 #. type: Content of: 
 msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgstr ""
 "La Licence pour la Documentation Libre GNU (GNU Free Documentation License)"
+"a> [EN] (GNU Free Documentation License)"
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -53,7 +50,7 @@
 "logiciel, mais dans le manque de bons manuels libres que nous pouvons y "
 "inclure.  Beaucoup de nos programmes les plus importants ne sont pas fournis "
 "avec des manuels complets.  La documentation est une partie essentielle de "
-"tout logiciel; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un "
+"tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un "
 "manuel libre, c'est un manque majeur.  Aujourd'hui, nous avons de nombreux "
 "manques importants."
 
@@ -77,22 +74,12 @@
 "modification, source files not available—which exclude them from the "
 "free software community."
 msgstr ""
-"Mais pourquoi cela ?  Les auteurs de ces bons manuels les ont écrit "
-"pour O'Reilly Associates, qui les publie sous des termes restrictifs (pas de "
+"Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les ont écrit pour 
"
+"O'Reilly Associates, qui les publie sous des termes restrictifs (pas de "
 "copie, pas de modification, les sources ne sont pas disponibles).  Cela les "
 "exclut de la communauté du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
-#| "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
-#| "publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals "
-#| "since then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a "
-#| "manual that he is writing, with which he expects to help the GNU "
-#| "project—and then had my hopes dashed, as he proceeded to explain "
-#| "that he had signed a contract with a publisher that would restrict it so "
-#| "that we cannot use it."
 msgid ""
 "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -131,25 +118,18 @@
 "available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
 "modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
 msgstr ""
-"L'intérêt d'une documentation libre (tout comme pour un logiciel libre) est 
"
-"la liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que "
-"O'Reilly Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est "
-"bon en soi.  (La Free Software Foundation  vend aussi des impressions des manuels GNU). Mais les manuels GNU sont "
-"disponibles sous forme de code source, alors que ces manuels-là ne sont "
+"L'intérêt d'une documentation libre (tout comme d'un logiciel libre) est la 
"
+"liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que 
O'Reilly "
+"Associates vende les versions imprimées de ses manuels, c

www/thankgnus 2012supporters.html

2012-01-07 Thread James Turner
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: James Turner   12/01/07 19:06:27

Modified files:
thankgnus  : 2012supporters.html 

Log message:
ThankGNU RT #719930

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2012supporters.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: 2012supporters.html
===
RCS file: /web/www/www/thankgnus/2012supporters.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- 2012supporters.html 6 Jan 2012 00:50:27 -   1.4
+++ 2012supporters.html 7 Jan 2012 19:06:19 -   1.5
@@ -78,6 +78,7 @@
 
 
 
+Adam Klotblixt
 Austin Hook
 Denis López
 Harold J. Wolfe
@@ -121,7 +122,7 @@
 
 Updated:
 
-$Date: 2012/01/06 00:50:27 $
+$Date: 2012/01/07 19:06:19 $
 
 
 



www/education edu-why.html

2012-01-07 Thread Dora Scilipoti
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Dora Scilipoti12/01/07 20:33:08

Modified files:
education  : edu-why.html 

Log message:
Make it clearer that graduates and their employers won't get gratis 
copies.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-why.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: edu-why.html
===
RCS file: /web/www/www/education/edu-why.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- edu-why.html1 Oct 2011 00:40:33 -   1.7
+++ edu-why.html7 Jan 2012 20:33:01 -   1.8
@@ -43,18 +43,18 @@
 tools:
 
 
-Knowledge. Many young students have a talent for programing; they 
-are fascinated with computers and eager to learn how their systems work. 
-With proprietary software, this information is a secret so teachers have 
-no way of making it available to their students. But if it is Free 
-Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out 
+Knowledge. Many young students have a talent for 
+programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their 
+systems work. With proprietary software, this information is a secret so 
+teachers have no way of making it available to their students. But if it is 
+Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out 
 the source code for the student to read and learn.
 
 
 
-Tools. Teachers can hand out to students copies of the programs they 
-use in the classroom so that they can use them at home. With Free 
-Software, coying is not only authorized, it is encouraged.
+Tools. Teachers can hand out to students copies of the 
+programs they use in the classroom so that they can use them at home. With 
+Free Software, coying is not only authorized, it is encouraged.
 
 
 Social Responsibility
@@ -79,11 +79,13 @@
 
 Proprietary software companies use schools and universities as a 
 springboard to reach users and thus impose their software on society as
-a whole. They offer discounts, or even gratis copies of their 
-proprietary programs to educational institutions; afterwards it is not 
-gratis, either for them or their employers. Essentially, what these 
-companies are doing is they are recruiting  schools and universities 
-into agents to lead people into permanent lifelong dependency.
+a whole. They offer discounts, or even gratis copies of their proprietary 
+programs to educational institutions, so that students will learn to use 
+them and become dependent on them. After these students graduate, neither 
+them nor their future employers will be offered discounted copies.
+Essentially, what these companies are doing is they are recruiting schools 
+and universities into agents to lead people to permanent lifelong 
+dependency.
 
 
 
@@ -154,7 +156,7 @@
 
 Updated:
 
-$Date: 2011/10/01 00:40:33 $
+$Date: 2012/01/07 20:33:01 $
 
 
 



www/education edu-why.html

2012-01-07 Thread Dora Scilipoti
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Dora Scilipoti12/01/07 21:33:14

Modified files:
education  : edu-why.html 

Log message:
Typo.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-why.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9

Patches:
Index: edu-why.html
===
RCS file: /web/www/www/education/edu-why.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- edu-why.html7 Jan 2012 20:33:01 -   1.8
+++ edu-why.html7 Jan 2012 21:33:01 -   1.9
@@ -54,7 +54,7 @@
 
 Tools. Teachers can hand out to students copies of the 
 programs they use in the classroom so that they can use them at home. With 
-Free Software, coying is not only authorized, it is encouraged.
+Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged.
 
 
 Social Responsibility
@@ -156,7 +156,7 @@
 
 Updated:
 
-$Date: 2012/01/07 20:33:01 $
+$Date: 2012/01/07 21:33:01 $
 
 
 



www/server/po outdated.es.po

2012-01-07 Thread Xavier Reina
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Xavier Reina 12/01/07 23:29:27

Modified files:
server/po  : outdated.es.po 

Log message:
Retranslated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/outdated.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: outdated.es.po
===
RCS file: /web/www/www/server/po/outdated.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- outdated.es.po  5 Nov 2011 08:02:40 -   1.5
+++ outdated.es.po  7 Jan 2012 23:29:11 -   1.6
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Spanish translation for http://www.gnu.org/server/outdated.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original text.
 #
 # Automatically generated, 2011.
@@ -8,13 +8,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 04:01-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 10:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 00:21+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina \n"
 "Language-Team: Spanish \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-11-05 04:01-0300\n"
 "Language: es\n"
 
 #. type: Content of: 
@@ -22,12 +21,16 @@
 "The English original page has been changed since this translation was last "
 "updated. The English page can be found at:"
 msgstr ""
+"La página original en inglés fue modificada después de la la última "
+"actualización de esta traducción. Puede encontrar la versión en ingles en: 
"
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
 "Difference between the latest translated version and the current English "
 "version can be found at:"
 msgstr ""
+"Puede encontrar las diferencias entre la última versión traducida y la "
+"versión original en inglés en: "
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -35,6 +38,9 @@
 "\">Translations README to find out how you can help with updating this "
 "translation."
 msgstr ""
+"Por favor, visite el LÉAME de las traducciones para ver cómo puede ayudar actualizando "
+"esta traducción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This translation hasn't been updated in some time and may be out of date; "



www/distros/po common-distros.es.po

2012-01-07 Thread Xavier Reina
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Xavier Reina 12/01/07 23:42:20

Modified files:
distros/po : common-distros.es.po 

Log message:
Updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39

Patches:
Index: common-distros.es.po
===
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- common-distros.es.po20 Dec 2011 01:27:13 -  1.38
+++ common-distros.es.po7 Jan 2012 23:42:14 -   1.39
@@ -1,23 +1,25 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 #
 #
 # Hernán Giovagnoli , 2009.
 # Xavier Reina , 2010, 2011.
+# André Silva , 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 18:19+0200\n"
-"Last-Translator: Xavier Reina \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 06:59-0200\n"
+"Last-Translator: André Silva \n"
 "Language-Team: Spanish \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Outdated-Since: 2011-11-27 12:25-0500\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -25,13 +27,13 @@
 "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Explicando por qué no avalamos otros sistemas - Proyecto GNU - Free Software 
"
-"Foundation"
+"Explicando el por qué nosotros no avalamos a otros sistemas - Proyecto GNU - 
"
+"Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
 msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
-msgstr "Explicando por qué no avalamos otros sistemas"
+msgstr "Explicando el por qué no avalamos a otros sistemas"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -43,13 +45,13 @@
 "easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
 "get these questions.  We've published this list to help address those."
 msgstr ""
-"A menudo nos preguntan por qué no avalamos un sistema en particular, "
-"normalmente una distribución GNU/Linux popular. La respuesta corta a esa "
-"pregunta es que no respetan las pautas para distribuciones de sistemas libres. Pero "
-"como no siempre es fácil ver en que falla un sistema en particular en seguir 
"
-"las pautas, seguimos recibiendo estas preguntas. Hemos publicado esta lista "
-"para ayudar a responderlas."
+"A menudo nos preguntan por qué no avalamos a un sistema en particular, "
+"normalmente a una distribución popular de GNU/Linux. La respuesta corta a "
+"esa pregunta es que no respetan las pautas para distribuciones de sistemas "
+"libres. Pero ya que no siempre es fácil ver cómo un sistema en "
+"particular no sigue las pautas, seguimos aún recibiendo estas preguntas. "
+"Entonces hemos publicado esta lista para ayudar a responderlas."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -79,11 +81,11 @@
 "that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
 msgstr ""
 "No contienen una política de incluir sólo software libre, y "
-"eliminar el software que no sea libre que se descubra. La mayoría de ellas "
-"no tienen en absoluto una política clara sobre qué software aceptarán o "
+"eliminar el software descubierto que no sea libre. La mayoría de ellas no "
+"tienen en absoluto una política clara sobre qué software aceptarán o "
 "rechazarán. Las distribuciones que sí tienen una política, "
-"desafortunadamente no son lo suficientemente estrictas, como se explica "
-"debajo."
+"desafortunadamente no son lo suficientemente estrictas, como se explica a "
+"continuación."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -94,7 +96,7 @@
 msgstr ""
 "El núcleo que distribuyen (en la mayoría de casos Linux) incluye blobs: piezas de objetos de código "
-"distribuidos sin la fuente, generalmente firmware para operar algún "
+"distribuidos sin la fuente, generalmente firmware para operar en algún "
 "dispositivo."
 
 # type: Content of: 
@@ -108,13 +110,13 @@
 "been addressed, please mailto:webmast...@gnu.org\";>let us know.  We review all systems carefully before endorsing them."
 msgstr ""
-"Más abajo hay notas adicionales sobre algunas distribuciones GNU/Linux "
-"populares, en orden alfabético. Puede que no se liste todos los problemas. "
-"Aunque hicimos tanto como fue posible para ser exhaustivos, pueden existir "
-"otros problemas que cuales simplemen

www/server outdated.es.html

2012-01-07 Thread Yavor Doganov
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Yavor Doganov12/01/08 00:01:34

Modified files:
server : outdated.es.html 

Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/outdated.es.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: outdated.es.html
===
RCS file: /web/www/www/server/outdated.es.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- outdated.es.html29 Dec 2011 12:08:21 -  1.4
+++ outdated.es.html8 Jan 2012 00:01:25 -   1.5
@@ -1,7 +1,7 @@
 
 
-The English original page has been changed since this translation was last
-updated. The English page can be found at:
+La página original en inglés fue modificada después de la la última
+actualización de esta traducción. Puede encontrar la versión en ingles en: 

 
 
 
-Difference between the latest translated version and the current English
-version can be found at:
+Puede encontrar las diferencias entre la última versión traducida y la
+versión original en inglés en: 
 
 
-Please see the Translations README to
-find out how you can help with updating this translation.
+Por favor, visite el LÉAME de las
+traducciones para ver cómo puede ayudar actualizando esta traducción.
 
 



www distros/po/common-distros.es.po education/p...

2012-01-07 Thread Yavor Doganov
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Yavor Doganov12/01/08 01:29:02

Modified files:
distros/po : common-distros.es.po 
education/po   : edu-why.de.po edu-why.pot 
philosophy : free-doc.fr.html 
philosophy/po  : free-doc.fr.po 
Added files:
philosophy/po  : free-doc.fr-en.html 

Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.fr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/common-distros.es.po
===
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- distros/po/common-distros.es.po 7 Jan 2012 23:42:14 -   1.39
+++ distros/po/common-distros.es.po 8 Jan 2012 01:25:50 -   1.40
@@ -18,6 +18,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n"
 "Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 

Index: education/po/edu-why.de.po
===
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-why.de.po  2 Oct 2011 00:27:42 -   1.7
+++ education/po/edu-why.de.po  8 Jan 2012 01:26:14 -   1.8
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-why.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:25-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-01 15:04+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne \n"
 "Language-Team: German \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-07 20:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -91,13 +92,21 @@
 "Dienstprogrammen:"
 
 #. type: Content of: 
-msgid ""
-"Knowledge. Many young students have a talent for programing; they are "
-"fascinated with computers and eager to learn how their systems work.  With "
-"proprietary software, this information is a secret so teachers have no way "
-"of making it available to their students. But if it is Free Software, the "
-"teacher can explain the basic subject and then hand out the source code for "
-"the student to read and learn."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Knowledge. Many young students have a talent for programing; they are "
+#| "fascinated with computers and eager to learn how their systems work.  "
+#| "With proprietary software, this information is a secret so teachers have "
+#| "no way of making it available to their students. But if it is Free "
+#| "Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out the "
+#| "source code for the student to read and learn."
+msgid ""
+"Knowledge. Many young students have a talent for "
+"programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their "
+"systems work. With proprietary software, this information is a secret so "
+"teachers have no way of making it available to their students. But if it is "
+"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out "
+"the source code for the student to read and learn."
 msgstr ""
 "Wissen. Viele junge SchülerInnen haben ein Talent für die Programmierung; "
 "sie sind von Rechnern fasziniert und begierig zu erfahren, wie ihr System "
@@ -108,10 +117,15 @@
 "aushändigen."
 
 #. type: Content of: 
-msgid ""
-"Tools. Teachers can hand out to students copies of the programs they use in "
-"the classroom so that they can use them at home. With Free Software, coying "
-"is not only authorized, it is encouraged."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tools. Teachers can hand out to students copies of the programs they use "
+#| "in the classroom so that they can use them at home. With Free Software, "
+#| "coying is not only authorized, it is encouraged."
+msgid ""
+"Tools. Teachers can hand out to students copies of the "
+"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With "
+"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged."
 msgstr ""
 "Dienstprogramme. Lehrkräfte können SchülerInnen Programmkopien austeilen, "
 "die sie im Unterricht nutzen, damit sie sie zu Hause verwenden können. Mit "
@@ -161,14 +175,24 @@
 "und vermeidet Herstelle

www/philosophy/po misinterpreting-copyright.it.po

2012-01-07 Thread Dora Scilipoti
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Dora Scilipoti12/01/08 01:55:37

Modified files:
philosophy/po  : misinterpreting-copyright.it.po 

Log message:
Fix end-of-line errors.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: misinterpreting-copyright.it.po
===
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- misinterpreting-copyright.it.po 7 Jan 2012 22:14:14 -   1.1
+++ misinterpreting-copyright.it.po 8 Jan 2012 01:55:29 -   1.2
@@ -96,7 +96,7 @@
 msgstr ""
 "[Il Congresso avrà il potere di] promuovere il progresso della scienza e "
 "delle arti utili, garantendo per periodi di tempo limitati ad autori e "
-"inventori il diritto esclusivo ai rispettivi testi scritti  e invenzioni. "
+"inventori il diritto esclusivo ai rispettivi testi scritti e invenzioni."
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -106,7 +106,7 @@
 msgstr ""
 "La Corte Suprema ha ripetutamente affermato che promuovere il progresso "
 "significa apportare dei benefici agli utenti delle opere coperte da "
-"copyright. Ad esempio, nella causa  Fox Film v. Doyal, la Corte 
+"copyright. Ad esempio, nella causa Fox Film v. Doyal, la Corte" 
 "ha sostenuto:"
 
 #. type: Content of: 
@@ -137,7 +137,7 @@
 "autori hanno perché lo meritano, nulla potrebbe giustificarne la "
 "cessazione dopo un determinato periodo, al pari dell'abitazione di "
 "qualcuno che dovesse divenire di proprietà pubblica  trascorso un certo "
-"tempo dalla sua costruzione. "
+"tempo dalla sua costruzione."
 
 #. type: Content of: 
 msgid "The “copyright bargain”"
@@ -165,7 +165,7 @@
 "questo concetto “contratto sul copyright”.  Qualcosa di "
 "analogo all'acquisto da parte del governo di un'autostrada o di un "
 "aeroplano usando i soldi dei contribuenti, con la differenza che qui il "
-"governo spende la nostra libertà  anziché il nostro denaro. "
+"governo spende la nostra libertà anziché il nostro denaro."
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -242,7 +242,7 @@
 "quelli dei lettori. I sostenitori di questa   interpretazione la presentano "
 "come una riproposizione delle posizioni di partenza affermate nella "
 "Costituzione; in altri termini, ciò viene ritenuto l'equivalente del "
-"contratto sul copyright. "
+"contratto sul copyright."
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -289,7 +289,7 @@
 "considerato un fine in se stesso, può motivarne i privilegi sul copyright; "
 "in altre parole, il concetto di  “equilibrio” sostiene che i "
 "privilegi possano trovare giustificazione in nome di qualche soggetto che "
-"non sia il pubblico. "
+"non sia il pubblico."
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -322,7 +322,7 @@
 msgstr ""
 "L'idea del “raggiungimento di un equilibrio” tra editori e "
 "lettori va respinta, in quanto nega a questi ultimi la priorità cui hanno "
-"diritto. "
+"diritto."
 
 #. type: Content of: 
 msgid "Balancing against what?"
@@ -422,7 +422,7 @@
 "è divenuto sinonimo di scorciatoia per l'idea di “raggiungere "
 "l'equilibrio”  tra lettori ed editori. Di  conseguenza, l'uso di tale "
 "termine per indicare questi due interessi dei lettori provocherebbe "
-"confusione. C'è bisogno di un altro termine. "
+"confusione. C'è bisogno di un altro termine."
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -463,7 +463,7 @@
 "l'obiettivo di massimizzare la quantità di opere pubblicate, non soltanto di 
"
 "incrementarle. L'erroneo concetto del  “raggiungimento del giusto "
 "equilibrio” aveva posto gli editori al medesimo livello dei lettori; "
-"questo secondo errore li eleva molto al di sopra. "
+"questo secondo errore li eleva molto al di sopra."
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -550,7 +550,7 @@
 "autorizzate; il suo utilizzo attuale da parte degli editori riveste un "
 "significato pressoché opposto). Questa retorica ripudia direttamente le basi 
"
 "costituzionali a  supporto del copyright, ma si presenta come "
-"rappresentativa dell'inequivocabile tradizione del sistema legale americano. "
+"rappresentativa dell'inequivocabile tradizione del sistema legale americano."
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -582,7 +582,7 @@
 "copyright se non ricorrendo a questioni collaterali. Di conseguenza oggi "
 "l'opposizione al maggior potere del  copyright poggia quasi esclusivamente "
 "su tali questioni collaterali, e non osa mai citare la libertà di "
-"distribuire delle copie in quanto legittimo valore pubblico. "
+"distribuire delle copie in quanto legittimo valore pubblico."
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -600,7 +600,7 @@
 "di conseguenza occorre proibirla&rdquo.; Siamo portati a credere  "
 "all'oltraggiosa conclusione secondo cui il bene pubblico vada misurato dalle "
 "vendite degli editori. Quello che va bene per i Grandi Media