CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/07 18:02:00
Modified files: philosophy/po : free-doc.fr.po Log message: French translation update, by Therese Godefroy CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16 Patches: Index: free-doc.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -b -r1.15 -r1.16 --- free-doc.fr.po 2 Jan 2012 09:28:50 -0000 1.15 +++ free-doc.fr.po 7 Jan 2012 18:01:54 -0000 1.16 @@ -3,42 +3,39 @@ # This file is distributed under the same license as the free-doc.html package. # Benjamin Drieu. # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr> +# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: free-doc.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-29 16:07+0100\n" -"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:47+0100\n" +"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n" -"Language: fr\n" +"Plural-Forms: \n" #. type: Content of: <title> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation " -#| "(FSF)" msgid "" "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software " "Foundation (FSF)" msgstr "" -"Logiciels et manuels libres - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +"Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre - GNU Project " +"- Free Software Foundation (FSF)" #. type: Content of: <h2> -#, fuzzy -#| msgid "Free Software and Free Manuals" msgid "Why Free Software needs Free Documentation" -msgstr "Logiciels et manuels libres" +msgstr "Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>" msgstr "" "La <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licence pour la Documentation Libre GNU</" -"a> (GNU Free Documentation License)" +"a> [EN] (GNU Free Documentation License)" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -53,7 +50,7 @@ "logiciel, mais dans le manque de bons manuels libres que nous pouvons y " "inclure. Beaucoup de nos programmes les plus importants ne sont pas fournis " "avec des manuels complets. La documentation est une partie essentielle de " -"tout logiciel; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un " +"tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un " "manuel libre, c'est un manque majeur. Aujourd'hui, nous avons de nombreux " "manques importants." @@ -77,22 +74,12 @@ "modification, source files not available—which exclude them from the " "free software community." msgstr "" -"Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les ont écrit " -"pour O'Reilly Associates, qui les publie sous des termes restrictifs (pas de " +"Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les ont écrit pour " +"O'Reilly Associates, qui les publie sous des termes restrictifs (pas de " "copie, pas de modification, les sources ne sont pas disponibles). Cela les " "exclut de la communauté du logiciel libre." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our " -#| "community's great loss) it was far from the last. Proprietary manual " -#| "publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals " -#| "since then. Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a " -#| "manual that he is writing, with which he expects to help the GNU " -#| "project—and then had my hopes dashed, as he proceeded to explain " -#| "that he had signed a contract with a publisher that would restrict it so " -#| "that we cannot use it." msgid "" "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our " "community's great loss) it was far from the last. Proprietary manual " @@ -131,25 +118,18 @@ "available only on paper. GNU manuals come with permission to copy and " "modify; the Perl manuals do not. These restrictions are the problems." msgstr "" -"L'intérêt d'une documentation libre (tout comme pour un logiciel libre) est " -"la liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que " -"O'Reilly Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est " -"bon en soi. (La Free Software Foundation <a href=\"/doc/doc." -"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\"> vend aussi des impressions</a> des <a " -"href=\"/doc/doc.html\">manuels GNU</a>). Mais les manuels GNU sont " -"disponibles sous forme de code source, alors que ces manuels-là ne sont " +"L'intérêt d'une documentation libre (tout comme d'un logiciel libre) est la " +"liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que O'Reilly " +"Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est bon en " +"soi. (La Free Software Foundation <a href=\"/doc/doc." +"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\"> vend aussi des versions imprimées</a> " +"[EN] des <a href=\"/doc/doc.fr.html\">manuels GNU</a>). Mais les manuels GNU " +"sont disponibles sous forme de code source, alors que ces manuels-là ne sont " "disponibles que sous forme imprimée. Les manuels de GNU sont distribués avec " -"la permission de les copier et de les modifier; mais pas ces manuels de " +"la permission de les copier et de les modifier ; mais pas ces manuels de " "Perl. Ces restrictions sont le problème." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free " -#| "software: it is a matter of giving all users certain freedoms. " -#| "Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, " -#| "so that the manual can accompany every copy of the program, on-line or on " -#| "paper. Permission for modification is crucial too." msgid "" "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free " "software: it is a matter of giving all users certain freedoms. " @@ -158,7 +138,7 @@ "paper. Permission for modification is crucial too." msgstr "" "Les conditions à remplir pour un manuel libre sont à peu près les mêmes que " -"pour un logiciel; il s'agit de donner à tous les utilisateurs certaines " +"pour un logiciel ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs certaines " "libertés. La redistribution (y compris une distribution commerciale) doit " "être autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de " "manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial " @@ -180,16 +160,6 @@ "décrivent nos actions et nos positions." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for " -#| "documentation for free software. When people exercise their right to " -#| "modify the software, and add or change its features, if they are " -#| "conscientious they will change the manual too—so they can provide " -#| "accurate and usable documentation with the modified program. A manual " -#| "which forbids programmers to be conscientious and finish the job, or more " -#| "precisely requires them to write a new manual from scratch if they change " -#| "the program, does not fill our community's needs." msgid "" "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for " "documentation for free software. When people exercise their right to modify " @@ -211,16 +181,6 @@ "programme ne répond pas aux besoins de notre communauté." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds " -#| "of limits on the method of modification pose no problem. For example, " -#| "requirements to preserve the original author's copyright notice, the " -#| "distribution terms, or the list of authors, are ok. It is also no " -#| "problem to require modified versions to include notice that they were " -#| "modified, even to have entire sections that may not be deleted or " -#| "changed, as long as these sections deal with nontechnical topics. (Some " -#| "GNU manuals have them.)" msgid "" "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of " "limits on the method of modification pose no problem. For example, " @@ -231,7 +191,7 @@ "sections deal with nontechnical topics. (Some GNU manuals have them.)" msgstr "" "Même si un refus total des modifications est inacceptable, quelques limites " -"sur la manière de modifier une documentation ne pose pas de problème. Par " +"sur la manière de modifier une documentation ne posent pas de problème. Par " "exemple, il est normal d'avoir des injonctions de préserver la notice de " "copyright originale, les termes de distribution ou la liste des auteurs. Il " "n'y a pas non plus de problème à demander que les versions modifiées " @@ -247,26 +207,20 @@ "manual to fit the modified program. In other words, they don't block the " "free software community from making full use of the manual." msgstr "" -"Ce type de restrictions n'est pas un problème, car d'une manière pratique " -"elles n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel pour " +"Ce type de restrictions n'est pas un problème, car en pratique elles " +"n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel pour " "correspondre au programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent pas " "la communauté du logiciel libre de faire son œuvre à la fois sur le " "programme et sur le manuel." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content " -#| "of the manual, and then distribute the result in all the usual media, " -#| "through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the " -#| "community, the manual is not free, and so we need another manual." msgid "" "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of " "the manual, and then distribute the result through all the usual media, " "through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the " "community, the manual is not free, and so we need another manual." msgstr "" -"De toutes façons, il doit être possible de modifier toute la partie " +"De toute façon, il doit être possible de modifier toute la partie " "<em>technique</em> du manuel ; sinon ces restrictions bloquent la " "communauté, le manuel n'est pas libre, et nous avons besoin d'un autre " "manuel." @@ -282,7 +236,7 @@ "Malheureusement, il est souvent difficile de trouver quelqu'un pour écrire " "un autre manuel quand un manuel propriétaire existe déjà . L'obstacle est que " "la plupart des utilisateurs pensent qu'un manuel propriétaire est " -"suffisament bon, alors ils ne ressentent pas le besoin d'écrire un manuel " +"suffisamment bon, alors ils ne ressentent pas le besoin d'écrire un manuel " "libre. Il ne voient pas qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui " "nécessite un colmatage." @@ -292,7 +246,7 @@ "considered the issue. I hope this article will do something to change that." msgstr "" "Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels propriétaires sont " -"suffisament bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le problème. " +"suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le problème. " "J'espère que cet article sera utile dans ce sens." #. type: Content of: <p> @@ -328,12 +282,6 @@ "libre." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted " -#| "manuals instead of proprietary ones. One way you can help this is to " -#| "check the distribution terms of a manual before you buy it, and prefer " -#| "copylefted manuals to non-copylefted ones." msgid "" "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals " "instead of proprietary ones. One way you can help this is to check the " @@ -346,16 +294,12 @@ "et de préférer les manuels sans copyright à des manuels copyrightés." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page " -#| "that lists free books available from other publishers</a>]." msgid "" "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists " "free books available from other publishers</a>]." msgstr "" -"[Note : Nous maintenons une <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page " -"Web listant les livres publiés, par d'autres éditeurs, en tant que " +"[Note : Nous maintenons une <a href=\"/doc/other-free-books.fr.html" +"\">page web listant les livres publiés, par d'autres éditeurs, en tant que " "documentation libre</a>]" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -371,15 +315,15 @@ msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" -"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " -"cette page web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " +"suggestions à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." #. type: Content of: <div><p> @@ -396,7 +340,7 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" -"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."