Bug#1072742: On Romanian translations in the iso-codes package

2024-07-24 Thread Remus-Gabriel Chelu

În 08.06.2024 19:53, Dr. Tobias Quathamer a scris:


Am 07.06.24 um 13:08 schrieb Alex:


Hello,

I'd like to report an issue in the Romanian translations of the
iso-codes package. I'm not sure whether this is the right place. The
README says to open a Salsa issue but that requires authentication
and my account is yet to be approved. If this isn't the place, please
instruct me on where to post as linux.debian.bugs.dist on Google
Groups seems to be read-only.

.


Hi Alex,

thanks so much for your bug report! I'm not speaking Romanian, so I 
cannot judge the quality of the Romanian translation. However, what 
you've written seems plausible to me, and I can at least infer from 
your examples that what you're writing is correct.


.

Remus-Gabriel, would you be so kind to join this discussion on the 
Debian BTS and share your point of view? You can just reply to this 
mail, keeping all addresses in the loop. Many thanks in advance!


The bug report can be seen here: https://bugs.debian.org/1072742



Hello,

the problem Alex points out, I also saw it when reviewing the X file 
before
it was published, but I thought I might be wrong and better wait for 
user

feedback...

Unfortunately, I will not be able to submit the corrected file before 
the

end of this month, or the first week of next month.



Hi,

I just published on the mailing list of the Romanian Debian team
, the corrected
"iso-3166-2-ro.po" file, with a request for review [RFR].

I hope that at the beginning of next month (probably Sunday, the 4th day
of the month), I will upload it to Weblate with the changes proposed by 
the team.


--
Greetings,
Remus-Gabriel



Bug#1072742: On Romanian translations in the iso-codes package

2024-08-05 Thread Remus-Gabriel Chelu

Hello,

În 24.07.2024 22:18, Remus-Gabriel Chelu a scris:


Hi,

I just published on the mailing list of the Romanian Debian team
<https://lists.debian.org/debian-l10n-romanian/2024/07/>, the corrected
"iso-3166-2-ro.po" file, with a request for review [RFR].

I hope that at the beginning of next month (probably Sunday, the 4th 
day
of the month), I will upload it to Weblate with the changes proposed by 
the team.


Last night, I tried to upload the corrected "iso-3166-2-ro.po" file into
"iso-codes_Weblate", but ... I couldn't do it!

On the project page, in fact on the page of each component of the 
project,

there is a warning message

"The translation is temporarily closed for contributions due to 
maintenance, please come back later.
The translation was automatically locked due to following alerts: Could 
not push the repository.";
clicking on the «Could not push the repository.» link will display the 
message:


"Could not push the repository.

Weblate could not push changes to the upstream repository.

kex_exchange_identification: Connection closed by remote host
Connection closed by 2607:f8f0:614:1::1274:44 port 22
fatal: Could not read from remote repository.

Please make sure you have the correct access rights
and the repository exists.
 (128)

Weblate will retry the operation once it is needed again,
so the alert might disappear for the temporary issues.
Appeared 3 months ago, last seen 3 months ago"

That's why I'm attaching the corrected file here, so as not to open 
another

bug report on the "iso-codes" project.

--
Greetings,
Remus-Gabriel

iso-3166-2-ro.tar.xz
Description: application/xz


Bug#1056309: debomatic: [INTL:ro] Translation of "debomatic" to Romanian

2023-11-20 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: debomatic
Version: 0.26
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «debomatic» file.

A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.

Please add it to your next package revision.

---
Thanks,
Remus-Gabriel# Romanian translation for debomatic
# Traducerea mesajelor de «debomatic» în limba română.
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009.
# Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debomatic package.
#
# Lucian Adrian Grijincu , 2010.
# Remus-Gabriel Chelu , 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „debomatic”:
# Traducerea inițială, făcută de LAG, pentru versiunea debomatic 0.8 "daking" (2010-02-04), oct-2010.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.26 "melting" (2022-07-10), făcută de R-GC, noi-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debomatic 0.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-01-26 16:43+\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: Debomatic/build.py:55
#, python-format
msgid "Build already scheduled for package %(package)s_%(version)s in %(dist)s"
msgstr "Construire deja programată pentru pachetul %(package)s_%(version)s în %(dist)s"

#: Debomatic/build.py:75
#, python-format
msgid "Skipping removal of file %s"
msgstr "Se omite eliminarea fișierului %s"

#: Debomatic/build.py:117
#, python-format
msgid "Distribution %s is disabled"
msgstr "Distribuția %s este dezactivată"

#: Debomatic/build.py:161
#, python-format
msgid "Building %s"
msgstr "Se construiește %s"

#: Debomatic/build.py:232 Debomatic/build.py:532 Debomatic/build.py:540
#: Debomatic/build.py:229 Debomatic/build.py:528 Debomatic/build.py:536
#, python-format
msgid "Build of %s failed"
msgstr "Construirea lui %s a eșuat"

#: Debomatic/build.py:235 Debomatic/build.py:232
#, python-format
msgid "Build of %s successful"
msgstr "Construirea lui %s a fost realizată cu succes"

#: Debomatic/build.py:242 Debomatic/build.py:239
#, python-format
msgid "Build of %s complete"
msgstr "Construirea lui %s este completă"

#: Debomatic/build.py:273 Debomatic/build.py:270
#, python-format
msgid "Requesting URL %s"
msgstr "Se solicită adresa URL %s"

#: Debomatic/build.py:291 Debomatic/build.py:366 Debomatic/build.py:518
#: Debomatic/build.py:288 Debomatic/build.py:363 Debomatic/build.py:514
#, python-format
msgid "Bad .changes file: %s"
msgstr "Fișier .changes greșit: %s"

#: Debomatic/build.py:298 Debomatic/build.py:370 Debomatic/build.py:374
#: Debomatic/build.py:295 Debomatic/build.py:367 Debomatic/build.py:371
#, python-format
msgid "Distribution %s not configured"
msgstr "Distribuția %s nu este configurată"

#: Debomatic/build.py:302 Debomatic/build.py:319 Debomatic/build.py:299
#: Debomatic/build.py:316
#, python-format
msgid "Downloading missing %s"
msgstr "Se descarcă „%s” lipsă"

#: Debomatic/build.py:311 Debomatic/build.py:331 Debomatic/build.py:504
#: Debomatic/build.py:516 Debomatic/build.py:308 Debomatic/build.py:328
#: Debomatic/build.py:500 Debomatic/build.py:512
#, python-format
msgid "File %s added"
msgstr "Fișierul %s a fost adăugat"

#: Debomatic/build.py:313 Debomatic/build.py:333 Debomatic/build.py:310
#: Debomatic/build.py:330
#, python-format
msgid "Unable to fetch %s"
msgstr "Nu se poate prelua %s"

#: Debomatic/build.py:349 Debomatic/build.py:346
#, python-format
msgid "%(mapped)s mapped as %(mapper)s"
msgstr "%(mapped)s alocat ca %(mapper)s"

#: Debomatic/build.py:360 Debomatic/build.py:510 Debomatic/build.py:357
#: Debomatic/build.py:506
#, python-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s"

#: Debomatic/build.py:383 Debomatic/build.py:380
#, python-format
msgid "File %s removed"
msgstr "Fișierul %s a fost eliminat"

#: Debomatic/build.py:414 Debomatic/build.py:411
#, python-format
msgid "schroot profile %s not found"
msgstr "profilul schroot %s nu a fost găsit"

#: Debomatic/build.py:428 Debomatic/build.py:425
#, python-format
msgid "Creating chroot %(dist)s-%(a

Bug#1056310: deborphan: [INTL:ro] Translation of "deborphan" to Romanian

2023-11-20 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: deborphan
Version: 1.7.35
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «deborphan» file.

A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.

Please add it to your next package revision.

---
Thanks,
Remus-Gabriel# deborphan translation to Romanian.
# Mesajele în limba română pentru deborphan.
# This file is put in the public domain.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „deborphan”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea deborphan 1.7.35, noi-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-18 17:34+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 10:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: src/exit.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sunt disponibile următoarele opțiuni:\n"

#: src/exit.c:56
#, c-format
msgid "-hThis help.\n"
msgstr "-hacest ajutor\n"

#: src/exit.c:59
#, c-format
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
msgstr "-f FIȘIER utilizează FIȘIERUL ca fișier de stare\n"

#: src/exit.c:62
#, c-format
msgid "-vVersion information.\n"
msgstr "-vinformații despre versiune\n"

#: src/exit.c:66
#, c-format
msgid "-dShow dependencies for packages that have them.\n"
msgstr "-dafișează dependențele pentru pachetele care le au\n"

#: src/exit.c:69
#, c-format
msgid "-PShow priority of packages found.\n"
msgstr "-Pafișează prioritatea pachetelor găsite\n"

#: src/exit.c:72
#, c-format
msgid "-sShow the sections the packages are in.\n"
msgstr "-safișează secțiunile în care se află pachetele\n"

#: src/exit.c:74
#, c-format
msgid "--no-show-section   Do not show sections.\n"
msgstr "--no-show-section   nu afișează secțiunile\n"

#: src/exit.c:77
#, c-format
msgid "-zShow installed size of packages found.\n"
msgstr "-zafișează dimensiunea de instalare a pachetelor găsite\n"

#: src/exit.c:81
#, c-format
msgid "-aCompare all packages, not just libs.\n"
msgstr "-acompară toate pachetele, nu doar bibliotecile\n"

#: src/exit.c:84
#, c-format
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
msgstr "-e LISTA  lucrează ca și cum pachetele din LISTĂ nu ar fi instalate\n"

#: src/exit.c:87
#, c-format
msgid "-HIgnore hold flags.\n"
msgstr "-Hignoră fanioanele de reținere/păstrare a pachetelor\n"

#: src/exit.c:90
#, c-format
msgid "Disable checks for `recommends'.\n"
msgstr "Dezactivează verificările pentru „recomandări”.\n"

#: src/exit.c:92
#, c-format
msgid "Disable checks for `suggests'.\n"
msgstr "Dezactivează verificările pentru „sugestii”.\n"

#: src/exit.c:95
#, c-format
msgid "-nDisable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr ""
"-ndezactivează verificările pentru „recomandări” și „sugestii”\n"

#: src/exit.c:98
#, c-format
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
msgstr "-p PRIOR  selectează numai pachetele cu prioritatea >= PRIOR\n"

#: src/exit.c:101
#, c-format
msgid "--find-config   Find \"orphaned\" configuration files.\n"
msgstr ""
"--find-config   găsește fișierele de configurare „orfane”\n"

#: src/exit.c:105
#, c-format
msgid "--libdevel  Also search in section \"libdevel\".\n"
msgstr ""
"--libdevel  caută de asemenea în secțiunea „libdevel”\n"

#: src/exit.c:109
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
msgstr "-A PACHETE nu raportează niciodată PACHETELE\n"

#: src/exit.c:112
#, c-format
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
msgstr ""
"-k FIȘIER  utilizează FIȘIERUL pentru a 

Bug#1072742: On Romanian translations in the iso-codes package

2024-06-13 Thread Remus-Gabriel Chelu

În 08.06.2024 19:53, Dr. Tobias Quathamer a scris:


Am 07.06.24 um 13:08 schrieb Alex:


Hello,

I'd like to report an issue in the Romanian translations of the
iso-codes package. I'm not sure whether this is the right place. The
README says to open a Salsa issue but that requires authentication
and my account is yet to be approved. If this isn't the place, please
instruct me on where to post as linux.debian.bugs.dist on Google
Groups seems to be read-only.

.


Hi Alex,

thanks so much for your bug report! I'm not speaking Romanian, so I 
cannot judge the quality of the Romanian translation. However, what 
you've written seems plausible to me, and I can at least infer from 
your examples that what you're writing is correct.


.

Remus-Gabriel, would you be so kind to join this discussion on the 
Debian BTS and share your point of view? You can just reply to this 
mail, keeping all addresses in the loop. Many thanks in advance!


The bug report can be seen here: https://bugs.debian.org/1072742



Hello,

the problem Alex points out, I also saw it when reviewing the X file 
before
it was published, but I thought I might be wrong and better wait for 
user

feedback...

Unfortunately, I will not be able to submit the corrected file before 
the

end of this month, or the first week of next month.

-
Have a nice day, everyone!
Remus-Gabriel



Bug#1058666: deborphan: [INTL:ro] Translation of "deborphan-man" to Romanian

2023-12-14 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: deborphan
Version: 1.7.35
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Here is romanian translation for deborphan-man templates, and "auxiliar"

{ro, ro2}.add files .

A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.

Please add it to your next package revision.

-
Thanks,
Remus-Gabriel# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-18 18:01+\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-20 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

# type: TH
#. type: TH
#: ../deborphan.1:1
#, no-wrap
msgid "DEBORPHAN"
msgstr "DEBORPHAN"

# type: TH
#. type: TH
#: ../deborphan.1:1
#, no-wrap
msgid "February 2009"
msgstr "februarie 2009"

# type: TH
#. type: TH
#: ../deborphan.1:1
#, no-wrap
msgid "deborphan"
msgstr "deborphan"

# type: SH
#. Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Cris van Pelt
#. Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Peter Palfrader
#. Copyright (C) 2005 Daniel Déchelotte
#. Copyright (C) 2008 Andrej Tatarenkow
#. Copyright (C) 2008, 2009 Carsten Hey
#. type: SH
#: ../deborphan.1:8
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME "

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:10
msgid "deborphan - Orphaned package finder"
msgstr "deborphan - căutător de pachete orfane"

# type: SH
#. type: SH
#: ../deborphan.1:10
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT "

#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:13
msgid "B [I] \\&.\\|.\\|.\\& [I] \\&.\\|.\\|."
msgstr "B [I] \\&.\\|.\\|.\\& [I] \\&.\\|.\\|."

# type: SH
#. type: SH
#: ../deborphan.1:13
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE "

#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:18
msgid ""
"I finds packages that have no packages depending on them. The "
"default operation is to search within the libs, oldlibs and introspection "
"sections to hunt down unused libraries."
msgstr ""
"I găsește pachetele care nu au pachete care depind de ele. "
"Operația implicită este de a căuta în secțiunile „libs”, „oldlibs” și "
"„introspection” pentru a găsi bibliotecile nefolosite."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:24
msgid ""
"If it is invoked with an optional list of packages, only the dependencies on "
"those packages will be checked. The results are printed to stdout as if the "
"option I<--show-deps> had been given. Searching for specific packages will "
"show the package, regardless of its priority. It is possible to specify I<-"
">, to read a list of packages from standard input."
msgstr ""
"Dacă este invocat cu o listă opțională de pachete, vor fi verificate numai "
"dependențele de aceste pachete. Rezultatele sunt afișate la ieșirea standard "
"ca și cum ar fi fost dată opțiunea I<--show-deps>. Căutarea unor pachete "
"specifice va afișa pachetul respectiv, indiferent de prioritatea acestuia. "
"Este posibil să se specifice I<->, pentru a citi o listă de pachete de la "
"intrarea standard."

# type: SH
#. type: SH
#: ../deborphan.1:25
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI "

# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-f, --status-file=>I"
msgstr "B<-f, --status-file=>I"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:29
msgid "Use FILE as the status file."
msgstr "Utilizează FIȘIER ca fișier de stare."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:29
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:32
msgid "Display a short help message and exit."
msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese."

# type: TP
#. type: TP
#: ../deborphan.1:32
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../deborphan.1:35
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."

# type: SS
#. sh

Bug#1058898: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of «uif»

2023-12-17 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: uif
Version: 1.99.0-4.1
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «uif_debconf» file.

A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.

Please add it to your next package revision.

-
Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul uif (debconf).
# Romanian translation of uif (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uif package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif 1.99.0-4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "nu se modifică"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "stație de lucru"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr "debian-edu-router"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Metoda de configurare a paravanului de protecție"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"Vă rugăm să alegeți dacă paravanul de protecție trebuie configurat acum cu o "
"configurație simplă „stație de lucru”, dacă trebuie să primească o "
"configurație specializată pentru „Router-ul Debian Edu” sau dacă trebuie "
"lăsat neconfigurat pentru a putea edita manual „/etc/uif/uif.conf”."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Nume de gazde DNS de încredere:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"În modul stație de lucru, puteți specifica anumite nume de gazdă DNS care să "
"fie de încredere la nivel global. Tot traficul de intrare provenind de la "
"acestea va fi permis. Intrările multiple trebuie să fie separate prin spații."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""
"Numele de gazdă furnizate aici trebuie să poată fi rezolvate atât pentru "
"adrese IPv4, cât și pentru adrese IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr "Exemplu: gazdă-de-încredere-v4-și-v6.domeniul-meu.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Gazde și/sau rețele IPv4 de încredere:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"În modul stație de lucru, puteți specifica anumite gazde sau rețele IPv4 "
"care să fie de încredere la nivel global. Tot traficul de intrare provenind "
"de la acestea va fi permis. Intrările multiple trebuie să fie separate prin "
"spații."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"Dacă doriți să aveți încredere în numele de gazde DNS care se rezolvă numai "
"la o adresă IPv4, introduceți-le aici."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Example: 10.

Bug#1059070: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of »gosa"

2023-12-19 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: gosa
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «gosa-debconf» 
file.


A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.

Please add it to your next package revision.

-
Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul gosa (debconf).
# Romanian translation of gosa (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gosa package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gosa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ca...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-01 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gosa-desktop.templates:1001
msgid "URL to your GOsa installation:"
msgstr "Adresa URL a instalării GOsa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gosa-desktop.templates:1001
msgid ""
"The gosa start script can automatically point your browser to a system wide "
"default location of your GOsa instance."
msgstr ""
"Scriptul de pornire «gosa» poate direcționa automat navigatorul către o "
"locație implicită la nivel de sistem a instanței GOsa."

#. Type: string
#. Description
#: ../gosa-desktop.templates:1001
msgid "Enter the URL in order to set this default."
msgstr "Introduceți adresa URL pentru a-o stabili ca adresă implicită."


Bug#1059155: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of icinga2

2023-12-20 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: icinga2
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «icinga2» file.

A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.
Please add it to your next package revision.

-
Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul icinga2 (debconf).
# Romanian translation of icinga2 (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the icinga2 package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: icinga2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: icin...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-mysql.templates:2001
msgid "Enable Icinga 2's ido-mysql feature?"
msgstr "Doriți să activați caracteristica „ido-mysql” a lui Icinga 2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-mysql.templates:2001
msgid "Please specify whether Icinga 2 should use MySQL."
msgstr "Specificați dacă Icinga 2 ar trebui să utilizeze MySQL."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-mysql.templates:2001
msgid ""
"You may later disable the feature by using the \"icinga2 feature disable ido-"
"mysql\" command."
msgstr ""
"Ulterior, puteți dezactiva această caracteristică utilizând comanda «icinga2 "
"feature disable ido-mysql»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-pgsql.templates:2001
msgid "Enable Icinga 2's ido-pgsql feature?"
msgstr "Doriți să activați caracteristica „ido-pgsql” a lui Icinga 2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-pgsql.templates:2001
msgid "Please specify whether Icinga 2 should use PostgreSQL."
msgstr "Specificați dacă Icinga 2 ar trebui să utilizeze PostgreSQL."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga2-ido-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You may later disable the feature by using the \"icinga2 feature disable ido-"
"pgsql\" command."
msgstr ""
"Ulterior, puteți dezactiva această caracteristică utilizând comanda «icinga2 "
"feature disable ido-pgsql»."


Bug#1059156: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of exult

2023-12-20 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: exult
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «exult» file.

A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.
Please add it to your next package revision.

-
Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul exult (debconf).
# Romanian translation of exult (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the exult package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exult 1.8-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jo...@ettin.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-03 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Path to \"The Black Gate\":"
msgstr "Ruta către jocul „The Black Gate”:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Exult needs to know where your copy of Ultima VII: The Black Gate is "
"located. You need to give the path where the game's top directory can be "
"found."
msgstr ""
"Exult trebuie să știe unde se află copia ta de Ultima VII: „The Black Gate”. "
"Trebuie să furnizați ruta în care se găsește directorul principal al jocului."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you don't have BG, just leave the field blank."
msgstr "Dacă nu aveți jocul „The Black Gate”, lăsați câmpul gol."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Path to \"Serpent Isle\":"
msgstr "Ruta către jocul „Serpent Isle”:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Exult needs to know where your copy of Ultima VII: Serpent Isle is located. "
"You need to give the path where the game's top directory can be found."
msgstr ""
"Exult trebuie să știe unde se află copia ta de Ultima VII: „Serpent Isle”. "
"Trebuie să furnizați ruta în care se găsește directorul principal al jocului."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you don't have SI, just leave the field blank."
msgstr "Dacă nu aveți jocul „Serpent Isle”, lăsați câmpul gol."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "The entered path is not a directory"
msgstr "Ruta introdusă nu este un director"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the path to the top directory of the game, or leave it blank if "
"you don't have it."
msgstr ""
"Introduceți ruta către directorul principal al jocului sau lăsați-o goală "
"dacă nu-l aveți."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Invalid Ultima top directory"
msgstr "Directorul principal al Ultima nu este valid"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The entered path does not look like a Ultima VII top directory. "
"(Specifically, a subdirectory named \"static\" was expected but did not "
"exist.)"
msgstr ""
"Ruta introdusă nu arată ca un director principal din Ultima VII; (mai exact, "
"se aștepta un subdirector numit „static”, dar acesta nu există)."


Bug#1059157: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of virtualbox-ext-pack

2023-12-20 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: virtualbox-ext-pack
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the 
«virtualbox-ext-pack» file.


A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.
Please add it to your next package revision.

-
Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul virtualbox-ext-pack (debconf).
# Romanian translation of virtualbox-ext-pack (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the virtualbox-ext-pack package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virtualbox-ext-pack\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: virtualbox-ext-p...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-16 19:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you accept the terms of the VirtualBox PUEL license?"
msgstr "Acceptați termenii licenței PUEL VirtualBox?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Oracle Corporation requests VirtualBox users to acknowledge and accept the "
"\"VirtualBox Personal Use and Evaluation License\" (PUEL). Please read the "
"license below. If you accept this license, the package installation will "
"continue. If you refuse it, it will be interrupted."
msgstr ""
"Oracle Corporation solicită utilizatorilor VirtualBox să recunoască și să "
"accepte „Licența de utilizare și evaluare personală VirtualBox” (PUEL). Vă "
"rugăm să citiți licența de mai jos. Dacă acceptați această licență, "
"instalarea pachetului va continua. Dacă o refuzați, aceasta va fi "
"întreruptă."


Bug#1059258: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of "x2gothinclient"

2023-12-22 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: x2gothinclient
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «x2gothinclient» 
file.


A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.

Please add it to your next package revision.

-

Thanks,

Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul x2gothinclient (debconf).
# Romanian translation of x2gothinclient (debconf).
# Tools for using X2Go in a thin client environment.
# Copyright © 2005-2018 The X2Go Project
# This file is distributed under the same license as the x2gothinclient package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x2gothinclient 1.5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sub...@bugs.x2go.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-29 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: x2go-i18n mailing list \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../x2gothinclient-displaymanager.templates:1001
msgid "Default display manager:"
msgstr "Administratorul de afișare implicit:"

#. Type: select
#. Description
#: ../x2gothinclient-displaymanager.templates:1001
msgid ""
"On X2Go thin clients X2Go Client is sort of used as a display manager. For "
"this, X2Go Client gets started in TCE mode. The TCE acronym stands for thin "
"client environment. In TCE mode, X2Go Client manages the default display of "
"the X Window System."
msgstr ""
"Pe clienții lejeri X2Go, X2Go Client este folosit ca un fel de administrator "
"de afișare. Pentru aceasta, X2Go Client este pornit în modul TCE. Acronimul "
"TCE înseamnă mediu de client lejer (Thin Client Environment). În modul TCE, "
"X2Go Client gestionează ecranul implicit al sistemului X Window."

#. Type: select
#. Description
#: ../x2gothinclient-displaymanager.templates:1001
msgid ""
"Generally, a display manager is a program that provides graphical login "
"capabilities for the X Window System. Other display managers for example are "
"GDM, KDM, etc. Login is--in most cases--granted to the local system."
msgstr ""
"În general, un administrator de afișare este un program care oferă "
"capacități de conectare grafică pentru sistemul X Window. Alți "
"administratori de afișare sunt, de exemplu, GDM, KDM etc. Autentificarea "
"este -în cele mai multe cazuri- acordată sistemului local."

#. Type: select
#. Description
#: ../x2gothinclient-displaymanager.templates:1001
msgid ""
"However, X2Go Client in TCE mode does appear like a display manager, but it "
"will log you onto pre-defined X2Go sessions on remote servers."
msgstr ""
"Cu toate acestea, X2Go Client în modul TCE apare ca un administrator de "
"afișare, dar vă va conecta la sesiuni X2Go predefinite pe serverele de la "
"distanță."

#. Type: select
#. Description
#: ../x2gothinclient-displaymanager.templates:1001
msgid ""
"As you are about to install X2Go Client in TCE mode on this machine and as "
"you already have other display managers installed on this machine, please "
"explicitly select which display manager is supposed to be the default for "
"your system."
msgstr ""
"Având în vedere că urmează să instalați X2Go Client în modul TCE pe acest "
"calculator și că aveți deja alți manageri de afișare instalați pe acest "
"calculator, vă rugăm să selectați în mod explicit care este managerul de "
"afișare care trebuie să fie cel implicit pentru sistemul dumneavoastră."


Bug#1059401: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of "x2gobroker"

2023-12-24 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: x2gobroker
Version: 0.0.4.3-4
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the 
«x2gobroker_debconf» file.


A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.
Please add it to your next package revision.

-
Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul x2gobroker (debconf).
# Romanian translation of x2gobroker (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the x2gobroker package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x2gobroker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x2gobro...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-03 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 00:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2gobroker-ssh.templates:2001
msgid "Create group for X2Go Broker SSH access now?"
msgstr ""
"Doriți să creați acum un grup pentru accesul SSH la brokerul de sesiune X2Go?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2gobroker-ssh.templates:2001
msgid ""
"In X2Go Session Broker, SSH-based broker access is controlled via the broker "
"users' membership in a dedicated group (default: x2gobroker-users)."
msgstr ""
"În brokerul de sesiune X2Go, accesul la brokerul bazat pe SSH este controlat "
"prin apartenența utilizatorilor brokerului la un grup dedicat (implicit: "
"x2gobroker-users)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2gobroker-ssh.templates:2001
msgid ""
"If this group is not created now, you will be asked to assign this privilege "
"to an existing group instead."
msgstr ""
"Dacă acest grup nu este creat acum, vi se va cere să atribuiți acest "
"privilegiu unui grup existent."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2gobroker-ssh.templates:3001
msgid "Use an already existing group for X2Go Session Broker SSH access?"
msgstr ""
"Utilizați un grup deja existent pentru accesul SSH la brokerul de sesiune "
"X2Go?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2gobroker-ssh.templates:3001
msgid ""
"If there already exists a group (e.g. in an LDAP database) that you would "
"like to use for controlling X2Go Session Broker SSH access with, then you "
"can specify this group name with the next step."
msgstr ""
"Dacă există deja un grup (de exemplu, într-o bază de date LDAP) pe care "
"doriți să îl utilizați pentru a controla accesul SSH la brokerul de sesiune "
"X2Go, atunci puteți specifica acest nume de grup în pasul următor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2gobroker-ssh.templates:4001
msgid "Set up X2Go Session Broker SSH access later?"
msgstr "Configurați mai târziu accesul SSH la brokerul de sesiune X2Go?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2gobroker-ssh.templates:4001
msgid ""
"Without an existing group for X2Go Session Broker SSH access, the SSH broker "
"will not be usable by users. You have to set up things later, either "
"manually or via this configuration helper."
msgstr ""
"Fără un grup existent pentru accesul SSH la brokerul de sesiune X2Go, "
"brokerul SSH nu va putea fi utilizat de către utilizatori. Trebuie să "
"configurați lucrurile mai târziu, fie manual, fie prin intermediul acestui "
"ajutor de configurare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2gobroker-ssh.templates:4001
msgid ""
"A manual setup is only recommended, if you really know what have to do for "
"this."
msgstr ""
"O configurare manuală este recomandată doar dacă știți cu adevărat ce "
"trebuie să faceți pentru aceasta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2gobroker-ssh.templates:4001
msgid "Alternatively, the setup questions can be asked once more..."
msgstr "Alternativ, întrebările de configurare pot fi puse încă o dată..."

#. Type: string
#. Description
#: ../x2gobroker-ssh.templates:5001
msgid "X2Go Session Broker SSH access group:"
msgstr "Grupul de acces SSH la brokerul de sesiune X2Go:"

#. Type: string
#. Description
#: ../x2gobroker-ssh.templates:5

Bug#1059443: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of "x2goserver"

2023-12-25 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: x2goserver
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the 
«x2goserver_debconf» file.


A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.
Please add it to your next package revision.

--
Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul x2goserver (debconf).
# Romanian translation of x2goserver (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the x2goserver package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x2goserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x2goser...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid "X2Go Server / PostgreSQL Upgrade"
msgstr "Actualizarea serverului X2Go / PostgreSQL"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB backend and "
"you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0."
msgstr ""
"Ați configurat serverul X2Go cu PostgreSQL ca server de baze de date "
"pentru sesiuni și actualizați «x2goserver» de la o versiune anterioară a "
"versiunii 3.1.0.0."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:1001
msgid ""
"Please follow these PostgreSQL DB upgrade instructions before you continue "
"using your X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-"
"database.gz"
msgstr ""
"Vă rugăm să urmați aceste instrucțiuni de actualizare a bazei de date "
"PostgreSQL înainte de a continua să utilizați serverul X2Go: /usr/share/"
"doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-database.gz"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid "X2Go Server Upgrade"
msgstr "Actualizarea serverului X2Go"

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"You are upgrading from an X2Go Server version (< 4.1.0.0). Between 4.1.0.0 "
"and 4.0.0.x the package structure has undergone a major change."
msgstr ""
"Efectuați o actualizare de la o versiune a serverului X2Go (< 4.1.0.0). "
"Între versiunile 4.1.0.0 și 4.0.0.x, structura pachetelor a suferit o "
"schimbare majoră."

#. Type: text
#. Description
#: ../x2goserver.templates:2001
msgid ""
"Note that most of the Perl code in X2Go Server has been moved into its own "
"Perl API X2Go::Server."
msgstr ""
"Rețineți că cea mai mare parte a codului Perl din X2Go Server a fost mutat "
"în propria sa API Perl X2Go::Server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid "Create x2godesktopsharing group?"
msgstr "Doriți să creați grupul „x2godesktopsharing”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001
msgid ""
" X2Go Desktop Sharing grants users the privileges to share X2Go/X11\n"
" desktop session with one another via membership of a common POSIX\n"
" group. The group being used for this can be configured system-wide and\n"
" on a per-user basis (in X2Go Desktop Sharing's user configuration).\n"
" .\n"
" Please specify whether X2Go Desktop Sharing should set up the group\n"
" \"x2godesktopsharing\" as the system-wide default group used for this\n"
" purpose.\n"
" .\n"
" Alternatively, if you reject this option, you will be asked to assign\n"
" the role to some already existing group.\n"
" .\n"
" With no such group users will not be able to share X2Go/X11 desktop\n"
" sessions."
msgstr ""
" Dacă partajarea biroului X2Go poate utiliza un grup existent\n"
" (eventual dintr-o bază de date LDAP), atunci puteți specifica\n"
" acest nume de grup în ecranul următor.\n"
" \n"
" Partajarea biroului X2Go acordă utilizatorilor privilegiile de a\n"
" partaja sesiunea de birou X2Go/X11 între ei prin ap

Bug#1059475: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of "nvidia-support"

2023-12-26 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: nvidia-support
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the 
«nvidia-support_debconf» file.


A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.
Please add it to your next package revision.

-

Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul nvidia-support (debconf).
# Romanian translation of nvidia-support (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nvidia-support package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-support\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-supp...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-17 21:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:2001
msgid "Run \"nvidia-installer --uninstall\"?"
msgstr "Doriți să executați «nvidia-installer --uninstall»?"

# R-GC, scrie:
# folosesc, driver → controlor, la fel ca alte echipe latine, și la fel precum unii autori de „drivere”,
# numesc ei însuși „creația” lor.
# Termenul folosit de francezi, „pilot”, îl consider
# forțat și inadecvat pentru descrierea a ceea ce
# este/face.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:2001
msgid ""
"The nvidia-installer program was found on this system. This is probably left "
"over from an earlier installation of the non-free NVIDIA graphics driver, "
"installed using the NVIDIA *.run file directly. This installation is "
"incompatible with the Debian packages. To install the Debian packages "
"safely, it is therefore necessary to undo the changes performed by nvidia-"
"installer."
msgstr ""
"Programul «nvidia-installer» a fost găsit pe acest sistem. Acesta este "
"probabil o rămășiță de la o instalare anterioară a controlorului grafic "
"NVIDIA care nu este liber; instalat folosind direct fișierul „NVIDIA *.run”. "
"Această instalare este incompatibilă cu pachetele Debian. Pentru a instala "
"pachetele Debian în condiții de siguranță, este necesar, prin urmare, să "
"anulați modificările efectuate de programul «nvidia-installer»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001
msgid "Delete nvidia-installer files?"
msgstr "Doriți să ștergeți fișierele programului «nvidia-installer»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:3001
msgid ""
"Some files from the nvidia-installer program still remain on this system. "
"These probably come from an earlier installation of the non-free NVIDIA "
"graphics driver using the *.run file directly. Running the uninstallation "
"procedure may have failed and left these behind. These files conflict with "
"the packages providing the non-free NVIDIA graphics driver and must be "
"removed before the package installation can continue."
msgstr ""
"Unele fișiere din programul «nvidia-installer» au rămas încă pe acest "
"sistem. Acestea provin probabil de la o instalare anterioară a controlorului "
"grafic NVIDIA non-liber, folosind direct fișierul „*.run”. Este posibil ca "
"rularea procedurii de dezinstalare să fi eșuat și să le fi lăsat în urmă. "
"Aceste fișiere intră în conflict cu pachetele care furnizează controlorul "
"grafic NVIDIA non-liber și trebuie eliminate înainte ca instalarea "
"pachetelor să poată continua."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:4001
msgid "Remove conflicting library files?"
msgstr "Doriți să eliminați fișierele de bibliotecă conflictuale?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-installer-cleanup.templates:4001
msgid ""
"The following libraries were found on this system and conflict with the "
"current installation of the NVIDIA graphics drivers:"
msgstr ""
"Următoarele biblioteci au fost găsite pe acest sistem și intră în conflict "
"cu instalarea curentă a controlorilor grafici

Bug#1059589: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of "sitesummary"

2023-12-28 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: sitesummary
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the 
«sitesummary_debconf» file.


A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.
Please add it to your next package revision.

--
Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul sitesummary (debconf).
# Romanian translation of sitesummary (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sitesummary package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sitesummary 0.1.59\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-...@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-29 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../sitesummary-client.templates:1001
msgid "URL:"
msgstr "Adresa URL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../sitesummary-client.templates:1001
msgid ""
"Insert the URL to the sitesummary collector, where should the sitesummary "
"information be submitted.  Several URLs can be specified separated by space."
msgstr ""
"Introduceți adresa URL a colectorului sitesummary, unde ar trebui să fie "
"transmise informațiile sitesummary. Se pot specifica mai multe adrese URL "
"separate prin spațiu."

#. Type: string
#. Description
#: ../sitesummary-client.templates:1001
msgid "The default URL is http://localhost/cgi-bin/sitesummary-collector.cgi";
msgstr ""
"Adresa URL implicită este http://localhost/cgi-bin/sitesummary-collector.cgi";

#. Type: string
#. Description
#: ../sitesummary-client.templates:2001
msgid "Site:"
msgstr "Situl ales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../sitesummary-client.templates:2001
msgid "Insert a string identifying the site where this machine is located."
msgstr ""
"Introduceți un șir de caractere care identifică situl în care se află "
"această mașină."

#. Type: string
#. Description
#: ../sitesummary-client.templates:3001
msgid "Sitegroup:"
msgstr "Grupul de situri:"

#. Type: string
#. Description
#: ../sitesummary-client.templates:3001
msgid ""
"Insert a string identifying the subgroup within the site where this machine "
"is located."
msgstr ""
"Introduceți un șir de caractere care identifică subgrupul din cadrul "
"sitului în care se află această mașină."

#. Type: string
#. Description
#: ../sitesummary-client.templates:4001
msgid "Host class:"
msgstr "Clasa gazdei:"

#. Type: string
#. Description
#: ../sitesummary-client.templates:4001
msgid ""
"Insert string identifying the host class, like workstation, server, laptop, "
"thin client etc."
msgstr ""
"Introduceți șirul care identifică clasa gazdei, cum ar fi stație de lucru "
"„workstation”, server „server”, laptop „laptop”, client lejer „thin "
"client”, etc."


Bug#1059590: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of "nvidia-graphics-drivers-tesla"

2023-12-28 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: nvidia-graphics-drivers-tesla
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the 
«nvidia-graphics-drivers-tesla_debconf» file.


A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.
Please add it to your next package revision.

-
Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru nvidia-graphics-drivers (debconf).
# Romanian translation of nvidia-graphics-drivers (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nvidia-graphics-drivers package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nvidia-graphics-drivers\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-graphics-driv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-12 01:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators, do not translate the ${substitution} ${variables}.
#. ${vendor} will be substituted with 'NVIDIA' or 'Fglrx' (without quotes, of
#. course), ${free_name} will become 'Nouveau' or 'Radeon' (no quotes, again)
#. and the ${*driver} variables will be replaced with package names.
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid "Install ${vendor} driver despite unsupported graphics card?"
msgstr ""
"Doriți să instalați controlorul ${vendor} în ciuda plăcii grafice "
"incompatibile?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"This system has a graphics card which is no longer handled by the ${vendor} "
"driver (package ${driver}). You may wish to keep the package installed - for "
"instance to drive some other card - but the card with the following chipset "
"won't be usable:"
msgstr ""
"Acest sistem are o placă grafică care nu mai este gestionată de controlorul "
"${vendor} (pachetul ${driver}). Este posibil să doriți să păstrați pachetul "
"instalat - de exemplu, pentru a gestiona o altă placă - dar placa cu "
"următorul chipset nu va fi utilizabilă:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"The above card requires either the non-free legacy ${vendor} driver (package "
"${legacy_driver}) or the free ${free_name} driver (package ${free_driver})."
msgstr ""
"Placa de mai sus necesită fie controlorul învechit non-liber ${vendor} "
"(pachetul ${legacy_driver}), fie controlorul liber ${free_name} (pachetul "
"${free_driver})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Use the update-glx command to switch between different installed drivers."
msgstr ""
"Utilizați comanda «update-glx» pentru a comuta între diferiții controlori "
"instalați."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nvidia-legacy-check.templates:3001
msgid ""
"Before the ${free_name} driver can be used you must remove ${vendor} "
"configuration from xorg.conf (and xorg.conf.d/)."
msgstr ""
"Înainte de a putea fi utilizat controlorul ${free_name}, trebuie să "
"eliminați configurația ${vendor} din xorg.conf (și xorg.conf.d/)."


Bug#1059591: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of "libguestfs"

2023-12-28 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: libguestfs
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the 
«libguestfs_debconf» file.


A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list 
allowing for

review.
Please add it to your next package revision.

-
Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul libguestfs (debconf).
# Romanian translation of libguestfs (debconf).
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libguestfs package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libguestfs 1:1.50.1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libgues...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

# R-GC, scrie:
# traducerea pentru «supermin appliance»,
# este inspirată din traducerea făcută de
# echipa franceză; cum „libguestfs” se ocupă
# de dispozitive și sisteme de fișiere virtuale,
# are logică traducerea cuvîntului „appliance”
# ca „imagine de dispozitiv”, în acest context,
# și în următoarele.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../libguestfs-tools.templates:2001
msgid "Create or update supermin appliance now?"
msgstr ""
"Doriți să creați sau să actualizați „imaginea de dispozitiv supermin” acum?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libguestfs-tools.templates:2001
msgid ""
"A \"supermin appliance\" is mandatory for libguestfs. It contains lists of "
"files and directories. These will be copied into an ad-hoc file system "
"whenever libguestfs starts a virtual machine."
msgstr ""
"O „imagine de dispozitiv supermin” este obligatorie pentru libguestfs. "
"Aceasta conține liste de fișiere și directoare. Acestea vor fi copiate "
"într-un sistem de fișiere ad-hoc ori de câte ori libguestfs pornește o "
"mașină virtuală."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libguestfs-tools.templates:2001
msgid ""
"To generate or update a supermin appliance, network access to a package "
"repository is needed."
msgstr ""
"Pentru a genera sau actualiza o „imagine de dispozitiv supermin”, este "
"necesar accesul în rețea la un depozit de pachete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libguestfs-tools.templates:2001
msgid ""
"This can be done later by using the update-guestfs-appliance(8) utility."
msgstr ""
"Acest lucru poate fi făcut ulterior, utilizând instrumentul update-guestfs-"
"appliance(8)."


Bug#1067042: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of ca-certificates

2024-03-17 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: ca-certificates
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the ca-certificates 
file.


--
Thanks,
Remus-Gabriel# Mesajele în limba română pentru pachetul ca-certificates.
# Romanian translation of ca-certificates.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ca-certificates package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „ca-certificates”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea ca-certificates 20211016 (2011-10-22).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-certificates 20211016\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ca-certifica...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 14:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 01:01+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "ca-certificates configuration"
msgstr ""
"Configurarea certificatelor autorităților de certificare (ca-certificates)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "yes"
msgstr "da"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "no"
msgstr "nu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "ask"
msgstr "întreabă"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Trust new certificates from certificate authorities?"
msgstr "Aveți încredere în noile certificate de la autoritățile de certificare?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"This package may install new CA (Certificate Authority) certificates when "
"upgrading. You may want to check such new CA certificates and select only "
"certificates that you trust."
msgstr ""
"Acest pachet poate instala noi certificate CA (Autoritatea de certificare) "
"atunci când se face o actualizare. Poate doriți să verificați astfel de "
"certificate CA noi și să selectați numai certificatele în care aveți încredere."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
" - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n"
" - no : new CA certificates will not be installed by default;\n"
" - ask: prompt for each new CA certificate."
msgstr ""
" - da  : noile certificate vor fi acceptate și instalate;\n"
" - nu  : noile certificate nu vor fi instalate implicit;\n"
" - întreabă: vi se va solicita aprobarea pentru fiecare nou certificat CA."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "New certificates to activate:"
msgstr "Noi certificate de activat:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"During upgrades, new certificates will be added. Please choose those you trust."
msgstr ""
"În timpul acestei actualizări, au fost adăugate noi certificate. Alegeți din "
"listă pe cele în care aveți încredere."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Certificates to activate:"
msgstr "Certificate de activat:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package installs common CA (Certificate Authority) certificates in /usr/"
"share/ca-certificates."
msgstr ""
"Acest pachet instalează certificate comune CA (Autoritatea de Certificare) în „/"
"usr/share/ca-certificates”."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please select the certificate authorities you trust so that their certificates "
"are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a single /etc/ssl/"
"certs/ca-certificates.crt file."
msgstr ""
"Selectați autoritățile de certificare în care aveți încredere, astfel încât "
"certificatele lor să fie instalate în „/etc/ssl/certs”. Acestea vor fi "
"compilate într-un singur fișier „/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt”."


Bug#1032807: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of mumble

2024-04-09 Thread Remus-Gabriel Chelu

Hello Chris,

În 08.04.2024 22:22, Chris Knadle a scris:

Is it as simple as renaming the mumble_debconf_ro.po file to ro.po and 
moving it to debian/po/ro.po ?


Yes, this is the way to introduce translation within the project, or, 
even simpler:


mv mumble_debconf_ro.po debian/po/ro.po

renaming and moving into a single command.


Respects,
Remus-Gabriel

PS: Sorry for the inconvenience caused, I grouped into my machine 
several translation files (of
several programs) in the same folder, for their own convenience; so I 
had to differentiate them
somehow from each other, and I chose to prefix their names with the name 
of the program for which

they are made.



Bug#1032681: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of macchanger

2023-03-10 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: macchanger
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the macchanger file.

Thanks,
Remus-Gabriel

macchanger_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032682: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of mailagent

2023-03-10 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: mailagent
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the mailagent file.

Thanks,
Remus-Gabriel

mailagent_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032683: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of mailman-hyperkitty

2023-03-10 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: mailman-hyperkitty
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the mailman-hyperkitty file.

Thanks,
Remus-Gabriel

mailman-hyperkitty_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032684: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of mailman3

2023-03-10 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: mailman3
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the mailman3 file.

Thanks,
Remus-Gabriel

mailman3_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032685: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of man-db

2023-03-10 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: man-db
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the man-db file.

Thanks,
Remus-Gabriel

man-db_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032686: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of man2html

2023-03-10 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: man2html
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the man2html file.

Thanks,
Remus-Gabriel

man2html_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032713: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of mdadm

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: mdadm
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the mdadm file.

Thanks,
Remus-Gabriel

mdadm_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032714: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of mgetty

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: mgetty
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «mgetty» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

mgetty_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032721: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of minissdpd

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: minissdpd
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «minissdpd» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

minissdpd_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032727: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of miniupnpd

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: miniupnpd
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «miniupnpd» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

miniupnpd_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032800: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of mopidy

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: mopidy
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «mopidy» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

mopidy_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032801: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of motion

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: motion
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «motion» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

motion_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032802: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of mrtg

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: mrtg
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «mrtg» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

mrtg_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032804: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of msmtp

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: msmtp
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «msmtp» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

msmtp_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032805: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of mtink

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: mtink
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «mtink» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

mtink_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032807: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of mumble

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: mumble
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «mumble» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

mumble_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032808: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of munin

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: munin
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «munin» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

munin_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032810: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of muse

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: muse
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «muse» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

muse_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1032817: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of myodbc

2023-03-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: myodbc
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «myodbc» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

myodbc_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033081: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of nas

2023-03-16 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: nas
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «nas» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

nas_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033083: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of netdiag

2023-03-16 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: netdiag
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «netdiag» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

netdiag_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033084: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of nginx

2023-03-16 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: nginx
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «nginx» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

nginx_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033085: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of nsca

2023-03-16 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: nsca
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «nsca» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

nsca_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033086: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of nullmailer

2023-03-16 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: nullmailer
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «nullmailer» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

nullmailer_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033133: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of open-iscsi

2023-03-17 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: open-iscsi
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «open-iscsi» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

open-iscsi_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033137: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of open-isns

2023-03-17 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: open-isns
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «open-isns» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

open-isns_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033142: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of openafs

2023-03-17 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: openafs
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «openafs» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

openafs_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033171: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of opendmarc

2023-03-18 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: opendmarc
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «opendmarc» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

opendmarc_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033174: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of opendnssec

2023-03-18 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: opendnssec
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «opendnssec» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

opendnssec_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033177: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of openldap

2023-03-18 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: openldap
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «openldap» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

openldap_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033178: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of openssh

2023-03-18 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: openssh
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «openssh» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

openssh_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033179: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of openvpn

2023-03-18 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: openvpn
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «openvpn» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

openvpn_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033384: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of perlindex

2023-03-23 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: perlindex
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «perlindex» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

perlindex_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033386: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of phonon

2023-03-23 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: phonon
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «phonon» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

phonon_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033387: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of phpldapadmin

2023-03-23 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: phpldapadmin
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «phpldapadmin» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

phpldapadmin_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033388: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of phpsysinfo

2023-03-23 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: phpsysinfo
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «phpsysinfo» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

phpsysinfo_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033443: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of privoxy

2023-03-24 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: privoxy
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «privoxy» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

privoxy_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033444: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of pure-ftpd

2023-03-24 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: pure-ftpd
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «pure-ftpd» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

pure-ftpd_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033445: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of python-certbot

2023-03-24 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: python-certbot
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «python-certbot» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

python-certbot_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033446: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of quota

2023-03-24 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: quota
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «quota» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

quota_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1039560: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of postfix

2023-06-27 Thread Remus-Gabriel Chelu

Package: postfix
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «debconf_postfix» file.
-- 
Greetings,
Remus-Gabriel

debconf_postfix-ro.po
Description: Binary data


Bug#1039620: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation-update of mdadm

2023-06-27 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: mdadm
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hello Daniel,

Please find attached the Romanian update translation of the «debconf_mdadm» 
file.
-- 
Thanks,
Remus-Gabriel

bin70Q4umxLv5.bin
Description: Binary data


Bug#1040869: [INTL:ro] Translation-revision of "dselect" to Romanian

2023-07-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: dselect
Version: 1.21.22
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «dselect_1.21.22_ro.po» 
file.
-- 
Thanks,
Remus-Gabriel

dselect_1.21.22_ro.po
Description: Binary data


Bug#1040882: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation-revision/update of postfix

2023-07-11 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: postfix
Version: 3.8.1-2
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «debconf_postfix.ro.po» 
file.
-- 
Thanks,
Remus-Gabriel

debconf_postfix.ro.po
Description: Binary data


Bug#1040644: [INTL:ro] Translation-revision of "apt" to Romanian

2023-07-12 Thread Remus-Gabriel Chelu




Hello David,


  first of all, I must admit that in the translation process, I peek at
the translations made by the other Latin teams (I studied also French
in the school, and I have lived in Spain for 20 years), so at least
in part , the reported errors/"sins", are due to this.


În miercuri 12 iulie 2023 14:41:44 (+02:00), David Kalnischkies a scris:

> Hi,
>
> On Sat, Jul 08, 2023 at 01:04:28PM +0000, Remus-Gabriel Chelu wrote:
> > Please find attached the Romanian translation of the «apt» file.
>
> Thanks for the update!
>
> I have questions/comments through about the top of the file,
> here the diff with inline comments:
>
> | -# translation of ro.po to Romanian
> | -#
> | +# translation of APT message to Romanian
> | +# Mesajele în limba română pentru pachetul APT.
> | +# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
>
> While they seem borderline pointless as what else should they be,
> at least the third one is extremely misleading… APT doesn't stand
> for "Advanced Package Transfer"… it is somewhat questionable if it
> stands for anything at all even if various sources on the internet
> have their own ideas what it stands for…
>

  "Sinning" because of the French/Spanish team, but... a search for
"Advanced Package Transfer" or "APT message translation catalog" in the
"po/" directory will yield more surprises.


>
> | +# Copyright © 2002-2023 Free Software Foundation, Inc.
>
> Are you, like, sure?
>

  Same as above, "sinning" because of the Spanish team, but... a search for
"Free Software Foundation, Inc" in the "po/" directory,
will "sing, bingo!" more than once.


> | # Licensing is complex as the msgid come from several files, please see
> | # the individual files for licensing information.
> | -#
> | -# This file originally stated:
>
> Please keep this line as it explains the following line claiming
> that the file is under public domain – which in its entirety is
> questionable as the code the messages are extracted from is not,
> so at the very least the English messages are not beside that
> public domain is a complicated concept around the world.
>
>
  Same as in the two cases above.


> | # This file is put in the public domain.
> | #
> | # Sorin Batariuc , 2004, 2005, 2006.
> | # Eddy Petrișor , 2008.
> | +# Remus-Gabriel Chelu , 2023.
> | +#
> | +# Cronologia traducerii fișierului „apt”:
> | +# Traducerea inițială, făcută de SB, pentru versiunea apt ???, 2004.
> | +# Actualizare a traducerii pentru versiunea ???, făcută de SB 2005.
> | +# Actualizare a traducerii pentru versiunea ???, făcută de SB 2006.
> | +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.0.5, făcută de EP noi-2008.
> | +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.7.1, făcută de R-GC, 
> iul-2023.
> | +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
>
> I don't speak Romanian so I don't know, but it looks to me like you are
> trying to record here who translated which version and when. You can
> reasonably easy figure this out with the right 'git' commands as that is
> what version control systems are built for, so I am not sure its a good
> idea to keep a manual list (which someone will forget to update at some
> point for sure) for questionable benefit?
>
>
  Yes, you are right; it deals with a chronology of the translation of
"apt" messages into Romanian, recording the author, the version of "apt"
and the month-year when the translation was made.
  I come from the translation project (GNU) <https://translationproject.org/>,
and here it is quite normal for the software parts of the project to be
updated between 3-4 times a year; the timeline above is meant to show
this continuity over time.
  Regarding using the git commands, you have to admit that the "curious"
would have to do a «git clone» first, before they can use the git search/show
commands, which I think is too much of a "disturbance" for the ultimate
goal of satisfying this curiosity.
  Also, I don't think many in the yard the "antelope/penguin" know much
about 'git' commands other than "git clone/git pull/git commit/git push".


> Btw, the answer for the first ??? is 0.5.24. See
> https://bugs.debian.org/281458.

  Thanks, for the point/tip, I will apply it.


> | "Language-Team: Romanian \n"
>

  I don't know/understand what you meant here.


> You seem (very) active on the list and not too many others around from
> a casual look, so that seems fine, but in an ideal world you would post
> a review request there first.
>
>
  Yes it is; I stopped publishing translations for review on 

Bug#1031135: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of aide

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: aide
Version: 0.18-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the aide package.


Thanks,
Remus-Gabriel

ro.po
Description: Binary data


Bug#1031141: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of apt-build

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: apt-build
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Dear Maintainer,

Here is romanian translation for apt-build debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel
# Mesajele în limba română pentru pachetul apt-build.
# Romanian translation of apt-build.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-build package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „apt-build”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea apt-build 0.12.49.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-build 0.12.49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-bu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory used by apt-build to download and build packages:"
msgstr ""
"Directorul utilizat de «apt-build» pentru a descărca și a construi pachete:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Directory used to store packages built by apt-build:"
msgstr "Directorul folosit pentru stocarea pachetelor construite de «apt-build»:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Add apt-build repository to sources.list?"
msgstr "Adăugați depozitul apt-build în fișierul „sources.list”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In order to install built package via APT, you must add a line like this to "
"your sources.list:\n"
"  deb file:${repo} apt-build main"
msgstr ""
"Pentru a instala pachetul construit prin APT, trebuie să adăugați o linie ca "
"aceasta în fișierul „source.list”:\n"
"   deb file:${repo} apt-build main"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "Light"
msgstr "Ușoară"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "Medium"
msgstr "Medie"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "Strong"
msgstr "Ridicată"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "Optimization level:"
msgstr "Nivelul de optimizare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"These are equivalent to -O1, -O2 and -O3. Optimization level is time dependant. "
"The higher optimization level you choose, more time will be required for "
"compiling, but the faster your programs will be. Warning: Strong optimization "
"may lead to stability problems."
msgstr ""
"Acestea sunt echivalente cu -O1, -O2 și -O3. Nivelul de optimizare este "
"dependent de timp. Cu cât alegeți un nivel de optimizare mai mare, va fi nevoie "
"de mai mult timp pentru compilare, dar cu atât programele dumneavoastră vor fi "
"mai rapide. Avertisment: Optimizarea ridicată poate duce la probleme de "
"stabilitate"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001
#: ../templates:9001 ../templates:10001
msgid "Architecture:"
msgstr "Arhitectura:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001
#: ../templates:9001 ../templates:10001
msgid ""
"If your architecture is not here, choose one and edit your configuration file (/"
"etc/apt/apt-build.conf) by hand, and please do a wishlist bugreport."
msgstr ""
"Dacă arhitectura dumneavoastră nu este aici, alegeți una și editați fișierul de "
"configurare (/etc/apt/apt-build.conf) manual și faceți un raport de eroare pe "
"lista de dorințe(wishlist)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Options to add to gcc:"
msgstr "Opțiuni de adăugat la gcc:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Options to add to make:"
msgstr "Opțiuni de adăugat la make:"


Bug#1031142: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of apparmor

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: apparmor
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Dear Maintainer,

Here is romanian translation for apparmor debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

# Mesajele în limba română pentru pachetul apparmor.
# Romanian translation of apparmor.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apparmor package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „apparmor”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea apparmor 3.0.8-2.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor 3.0.8-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: appar...@lists.ubuntu.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 17:45-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Additional home directory locations:"
msgstr "Locații suplimentare din directorul „Acasă” (directorul personal):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter a space separated list of any additional locations for user home "
"directories. These locations are in addition to those specified in /etc/"
"apparmor.d/tunables/home and must end with a '/'."
msgstr ""
"Introduceți o listă separată de spații cu orice locații suplimentare pentru "
"directoarele „Acasă” ale utilizatorilor. Aceste locații sunt în plus față de "
"cele specificate în fișierul „/etc/apparmor.d/tunables/home” și trebuie să se "
"încheie cu un caracter „/”."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Example: if user's directories are stored in /srv/nfs/home and /mnt/homes, you "
"should enter \"/srv/nfs/home/ /mnt/homes/\"."
msgstr ""
"Exemplu: dacă directoarele utilizatorului sunt stocate în „/srv/nfs/home” și „/"
"mnt/homes”, ar trebui să introduceți „/srv/nfs/home/ /mnt/homes/”."


Bug#1031143: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of apt-listdifferences

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: apt-listdifferences
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Dear Maintainer,

Here is romanian translation for apt-listdifferences debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel
# Mesajele în limba română pentru pachetul apt-listdifferences.
# Romanian translation of apt-listdifferences.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-listdifferences package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „apt-listdifferences”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea apt-listdifferences 1.20230122.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listdifferences 1.20230122\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listdifferen...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Initialize the apt-listdifferences source packages database now?"
msgstr "Inițializați baza de date a pachetelor sursă apt-listdifferences, acum?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The source packages database for apt-listdifferences can be initialized now. "
"Depending on your Internet connection, this may take a while, but it will also "
"provide immediate functionality for the tool."
msgstr ""
"Baza de date a pachetelor sursă pentru apt-listdifferences poate fi "
"inițializată acum. În funcție de conexiunea dumneavoastră la internet, acest "
"lucru poate dura ceva timp, dar va oferi și funcționalitate imediată pentru "
"acest instrument."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you do not choose this option, apt-listdifferences will instead become "
"functional slowly over time as more and more reference source packages get "
"added to its database when they are first seen."
msgstr ""
"Dacă nu alegeți această opțiune, apt-listdifferences va deveni în schimb "
"funcțional, încetul cu încetul odată cu trecerea timpului, pe măsură ce tot mai "
"multe pachete sursă de referință sunt adăugate la baza sa de date atunci când "
"sunt văzute pentru prima dată."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Remove the apt-listdifferences source packages database?"
msgstr "Eliminați baza de date a pachetelor sursă apt-listdifferences?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The apt-listdifferences source packages database is currently still present on "
"disk. You can save a lot of space by removing it now, but if you ever plan to "
"reinstall apt-listdifferences, the data will need to be downloaded again."
msgstr ""
"Baza de date a pachetelor sursă apt-listdifferences este încă prezentă pe disc. "
"Puteți economisi mult spațiu eliminând-o acum, dar dacă vreodată intenționați "
"să reinstalați apt-listdifferences, datele vor trebui descărcate din nou."


Bug#1031144: Subject: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of atftp

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: atftp
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation for atftp debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

atftp_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031145: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of auctex

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: auctex
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation for auctex debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

auctex_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031147: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of awffull

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: awffull
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation for awffull debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

awffull_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031148: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of backuppc

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: backuppc
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation for backuppc debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

backuppc_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031149: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of base-passwd

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: base-passwd
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation for base-passwd debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

base-passwd_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031150: Romanian debconf templates translation of brltty

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: brltty
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation for brltty debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabrie

brltty_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031156: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation-revision of snort

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: snort
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation-revision for snort debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

snort_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031157: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation-revision of samba

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: samba
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation-revision for samba debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

samba_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031158: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation-revision of mysql

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: mysql
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation-revision for mysql debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

mysql-8.0_8.0.31-1_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031161: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation-revision of fontconfig

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: fontconfig
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation-revision for fontconfig debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

fontconfig_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031163: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation-revision of glibc

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package:glibc
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation-revision for glibc debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

glibc_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031165: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of postgresql-15

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: postgresql-15
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation for postgresql-15 debconf templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

postgresql-15_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1031169: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation-revision of postgresql-common_246

2023-02-12 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: postgresql-common_246
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Here is romanian translation-revision for postgresql-common_246 debconf 
templates.

Thanks,
Remus-Gabriel

postgresql-common_246-debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033452: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of refind

2023-03-25 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: refind
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «refind» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

refind_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033457: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of resolvconf

2023-03-25 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: resolvconf
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «resolvconf» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

resolvconf_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033461: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of rkhunter

2023-03-25 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: rkhunter
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «rkhunter» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

rkhunter_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033468: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of roundcube

2023-03-25 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: roundcube
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «roundcube» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

roundcube_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033708: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of samhain

2023-03-30 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: samhain
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «samhain» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

samhain_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033709: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of sane-backends

2023-03-30 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: sane-backends
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «sane-backends» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

sane-backends_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033713: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of schroot

2023-03-30 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: schroot
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «schroot» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

schroot_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033718: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of setserial

2023-03-30 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: setserial
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «setserial» file.

Thanks,
Remus-Gabriel
# Mesajele în limba română pentru pachetul setserial.
# Romanian translation of setserial.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the setserial package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „setserial”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea setserial 2.17-53(2012-06-19).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setserial 2.17-53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: setser...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-19 15:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Automatically configure the serial port parameters?"
msgstr "Doriți să fie configurați automat parametrii portului serial?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is recommended that the serial port parameters should be configured "
"automatically. It is also possible to configure them manually by editing the "
"file /etc/serial.conf."
msgstr ""
"Se recomandă ca parametrii portului serial să fie configurați automat. De "
"asemenea, este posibil să-i configurați manual prin editarea fișierului „/etc/"
"serial.conf”."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"PCMCIA serial-type devices should be configured with pcmciautils. See /usr/"
"share/doc/setserial/README.Debian.gz for details."
msgstr ""
"Dispozitivele de tip serial PCMCIA trebuie configurate cu «pcmciautils». "
"Consultați „/usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz” pentru detalii."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave once"
msgstr "salvare automată o dată"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "manual"
msgstr "manuală"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "autosave always"
msgstr "salvare automată mereu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "kernel"
msgstr "nucleu"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Type of automatic serial port configuration:"
msgstr "Tip de configurare automată a portului serial:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Setserial allows saving the current serial configuration in various ways:"
msgstr ""
"«setserial» permite salvarea configurației curente a portului serial în "
"diferite moduri:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
" autosave once  : save only once, now;\n"
" manual : never save the configuration automatically;\n"
" autosave always: save on every system shutdown (risks overwriting the\n"
"  serial.conf file with errors);\n"
" kernel : do not use the serial.conf file and use the kernel settings\n"
"  at bootup."
msgstr ""
" salvare automată o dată: salvează o singură dată, acum;\n"
" manuală: nu salvează niciodată configurația automat;\n"
" salvare automată mereu : salvează la fiecare oprire a sistemului (riscă să\n"
"  suprascrie fișierul „serial.conf” cu erori);\n"
" nucleu : nu utilizează fișierul „serial.conf” și folosește\n"
"  parametrii nucleului la pornire."


Bug#1033720: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of ssl-cert

2023-03-30 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: ssl-cert
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «ssl-cert» file.

Thanks,
Remus-Gabriel
# Mesajele în limba română pentru pachetul ssl-cert.
# Romanian translation of ssl-cert.
# Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
#
# Remus-Gabriel Chelu , 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „ssl-cert”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea ssl-cert 1.1.2(2012-06-09).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-c...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n"
"Language-Team: Romanian \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Numele gazdei:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Introduceți numele gazdei de utilizat în certificatul SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Acesta va deveni câmpul „commonName” al certificatului SSL generat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Alternative name(s):"
msgstr "Nume alternativ(e):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate."
msgstr "Introduceți orice nume suplimentare de utilizat în certificatul SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Acesta va deveni câmpul „subjectAltName” al certificatului SSL generat."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For a "
"web server with multiple DNS names this could look like:"
msgstr ""
"Numele alternative multiple ar trebui delimitate cu virgule și fără spații. "
"Pentru un server web cu mai multe nume DNS, acesta ar putea arăta astfel:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
msgstr "DNS:www.exemplu.com,DNS:images.exemplu.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and an "
"IPv4 address:"
msgstr ""
"Un exemplu mai complex care include un nume de gazdă, un WebID, o adresă de e-"
"mail și o adresă IPv4:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:m...@example.com,";
"IP:192.168.7.3"
msgstr ""
"DNS:exemplu.com,URI:http://exemplu.com/andrei#eu,email:eu_and...@exemplu.com,";
"IP:192.168.7.3"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configurați un certificat SSL."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr "Certificatele SSL locale trebuie înlocuite"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be done "
"automatically."
msgstr ""
"Un certificat de securitate care a fost creat automat pentru sistemul dvs. "
"local trebuie înlocuit din cauza unui defect care îl face nesigur. Acest lucru "
"se va face automat."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Dacă nu știți nimic despre acest lucru, puteți ignora acest mesaj în siguranță."


Bug#1033722: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of sysstat

2023-03-30 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: sysstat
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «sysstat» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

sysstat_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033723: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of sysvinit

2023-03-30 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: sysvinit
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «sysvinit» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

sysvinit_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033738: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of texlive-base

2023-03-31 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: texlive-base
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «texlive-base» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

texlive-base_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033743: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of tiger

2023-03-31 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: tiger
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «tiger» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

tiger_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033746: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of ubuntu-keyring

2023-03-31 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: ubuntu-keyring
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «ubuntu-keyring» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

ubuntu-keyring_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033751: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of ucf

2023-03-31 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: ucf
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «ucf» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

ucf_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033758: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of ufw

2023-03-31 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: ufw
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «ufw» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

ufw_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033760: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of unattended-upgrades

2023-03-31 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: unattended-upgrades
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «unattended-upgrades» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

unattended-upgrades_debconf_ro.po
Description: Binary data


Bug#1033762: [INTL:ro] Romanian debconf templates translation of vdr

2023-03-31 Thread Remus-Gabriel Chelu
Package: vdr
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Dear Maintainer,

Please find attached the Romanian translation of the «vdr» file.

Thanks,
Remus-Gabriel

vdr_debconf_ro.po
Description: Binary data


  1   2   3   >