Package: deborphan Version: 1.7.35 Severity: wishlist Tags: l10n, patch
Dear Maintainer, Here is romanian translation for deborphan-man templates, and "auxiliar" {ro, ro2}.add files .A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list allowing for
review. Please add it to your next package revision. ----- Thanks, Remus-Gabriel
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-18 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-20 23:38+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" # type: TH #. type: TH #: ../deborphan.1:1 #, no-wrap msgid "DEBORPHAN" msgstr "DEBORPHAN" # type: TH #. type: TH #: ../deborphan.1:1 #, no-wrap msgid "February 2009" msgstr "februarie 2009" # type: TH #. type: TH #: ../deborphan.1:1 #, no-wrap msgid "deborphan" msgstr "deborphan" # type: SH #. Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Cris van Pelt #. Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Peter Palfrader #. Copyright (C) 2005 Daniel Déchelotte #. Copyright (C) 2008 Andrej Tatarenkow #. Copyright (C) 2008, 2009 Carsten Hey #. type: SH #: ../deborphan.1:8 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME " # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:10 msgid "deborphan - Orphaned package finder" msgstr "deborphan - cÄutÄtor de pachete orfane" # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:10 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT " #. type: Plain text #: ../deborphan.1:13 msgid "B<deborphan> [I<OPTION>] \\&.\\|.\\|.\\& [I<PACKAGE>] \\&.\\|.\\|." msgstr "B<deborphan> [I<OPÈIUNE>] \\&.\\|.\\|.\\& [I<PACHET>] \\&.\\|.\\|." # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:13 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE " #. type: Plain text #: ../deborphan.1:18 msgid "" "I<deborphan> finds packages that have no packages depending on them. The " "default operation is to search within the libs, oldlibs and introspection " "sections to hunt down unused libraries." msgstr "" "I<deborphan> gÄseÈte pachetele care nu au pachete care depind de ele. " "OperaÈia implicitÄ este de a cÄuta în secÈiunile âlibsâ, âoldlibsâ Èi " "âintrospectionâ pentru a gÄsi bibliotecile nefolosite." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:24 msgid "" "If it is invoked with an optional list of packages, only the dependencies on " "those packages will be checked. The results are printed to stdout as if the " "option I<--show-deps> had been given. Searching for specific packages will " "show the package, regardless of its priority. It is possible to specify I<-" ">, to read a list of packages from standard input." msgstr "" "DacÄ este invocat cu o listÄ opÈionalÄ de pachete, vor fi verificate numai " "dependenÈele de aceste pachete. Rezultatele sunt afiÈate la ieÈirea standard " "ca Èi cum ar fi fost datÄ opÈiunea I<--show-deps>. CÄutarea unor pachete " "specifice va afiÈa pachetul respectiv, indiferent de prioritatea acestuia. " "Este posibil sÄ se specifice I<->, pentru a citi o listÄ de pachete de la " "intrarea standard." # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:25 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÈIUNI " # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:26 #, no-wrap msgid "B<-f, --status-file=>I<FILE>" msgstr "B<-f, --status-file=>I<FIÈIER>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:29 msgid "Use FILE as the status file." msgstr "UtilizeazÄ FIÈIER ca fiÈier de stare." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:29 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:32 msgid "Display a short help message and exit." msgstr "AfiÈeazÄ un scurt mesaj de utilizare Èi iese." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:32 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:35 msgid "Display version information and exit." msgstr "AfiÈeazÄ informaÈiile despre versiune Èi iese." # type: SS #. show stuff #. type: SS #: ../deborphan.1:37 #, no-wrap msgid "OUTPUT MODIFIERS" msgstr "MODIFICATORI DE IEÈIRE" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:38 #, no-wrap msgid "B<-d, --show-deps>" msgstr "B<-d, --show-deps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:42 msgid "" "Show a list of all installed packages and name the packages that depend on " "them." msgstr "" "AfiÈeazÄ o listÄ cu toate pachetele instalate Èi numele pachetelor care " "depind de acestea." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:42 #, no-wrap msgid "B<-P, --show-priority>" msgstr "B<-P, --show-priority>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:45 msgid "Show the priority of the packages found." msgstr "AfiÈeazÄ prioritatea pachetelor gÄsite." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:45 #, no-wrap msgid "B<-s, --show-section>" msgstr "B<-s, --show-section>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:48 msgid "Show the sections the packages are in." msgstr "AfiÈeazÄ secÈiunile în care se aflÄ pachetele." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:48 #, no-wrap msgid "B<--no-show-section>" msgstr "B<--no-show-section>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:52 msgid "" "Override showing sections when the default is to show them (see B<--all-" "packages>)." msgstr "" "AnuleazÄ afiÈarea secÈiunilor atunci când valoarea implicitÄ este de a le " "afiÈa (a se vedea B<--all-packages>)." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:52 #, no-wrap msgid "B<-z, --show-size>" msgstr "B<-z, --show-size>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:55 msgid "Show the installed size of the packages found." msgstr "AfiÈeazÄ dimensiunea instalatÄ a pachetelor gÄsite." # type: SS #. search stuff #. type: SS #: ../deborphan.1:57 #, no-wrap msgid "SEARCH MODIFIERS" msgstr "MODIFICATORI CÄUTARE" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:58 #, no-wrap msgid "B<-a, --all-packages>" msgstr "B<-a, --all-packages>" #. , when compiled with ALL_PACKAGES_IMPLY_SECTION defined (default) #. type: Plain text #: ../deborphan.1:64 msgid "" "Check all the packages, instead of only those in the libs section. Best " "used (if at all used) in combination with B<--priority>. This option " "implies B<--show-section>." msgstr "" "VerificÄ toate pachetele, în loc sÄ le verifice doar pe cele din secÈiunea " "âlibsâ. Se utilizeazÄ cel mai bine (dacÄ este utilizatÄ) în combinaÈie cu " "B<--prioritate>. AceastÄ opÈiune implicÄ B<--show-section>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:64 #, no-wrap msgid "B<-e, --exclude=>I<LIST>" msgstr "B<-e, --exclude=>I<LISTÄ>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:68 msgid "" "Excludes the packages named in I<LIST> (a comma separated list) from the " "evaluation as if they didn't exist in the status file." msgstr "" "Exclude pachetele menÈionate în I<LISTÄ> (o listÄ separatÄ prin virgule) din " "evaluare ca Èi cum nu ar exista în fiÈierul de stare." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:68 #, no-wrap msgid "B<-H, --force-hold>" msgstr "B<-H, --force-hold>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:77 msgid "" "Ignore \"hold\" dpkg-flags on packages and thus display these packages. " "Without this option packages with the \"hold\" flag set will not be " "displayed. Please refer to B<dpkg>(1) for more information about package " "flags. Due a bug in aptitude (Debian bug #137771) hold flags created by " "aptitude are ignored by deborphan." msgstr "" "IgnorÄ fanioanele âpÄstreazÄâ ale «dpkg» de pe pachete Èi astfel afiÈeazÄ " "aceste pachete. FÄrÄ aceastÄ opÈiune, pachetele cu fanionul âpÄstreazÄâ " "activat nu vor fi afiÈate. ConsultaÈi B<dpkg>(1) pentru mai multe informaÈii " "despre fanioanele de pachete. Din cauza unei erori din «aptitude» (eroare " "Debian #137771), fanioanele âpÄstreazÄâ create de «aptitude» sunt ignorate " "de «deborphan»." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:77 #, no-wrap msgid "B<--ignore-suggests>" msgstr "B<--ignore-suggests>" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ignore-recommends>" msgstr "B<--ignore-recommends>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:87 msgid "" "Do not check if there is a package `suggesting' (B<--ignore-suggests>) or " "`recommending' (B<--ignore-recommends>) the package. When both options are " "used together, deborphan behaves as if the `nice-mode' mentioned below has " "been turned off." msgstr "" "Nu verificÄ dacÄ existÄ un pachet care âsugereazÄâ (B<--ignore-suggests>) " "sau ârecomandÄâ (B<--ignore-recommends>) pachetul. Atunci când ambele " "opÈiuni sunt utilizate împreunÄ, «deborphan» se comportÄ ca Èi cum ânice-" "modeâ menÈionat mai jos a fost dezactivat." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:87 #, no-wrap msgid "B<-n, --nice-mode>" msgstr "B<-n, --nice-mode>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:96 msgid "" "Turn off nice-mode. Nice-mode checks if there is a package `suggesting' or " "`recommending' the package. If one is found, the package will be marked as " "in use, or, when B<--show-deps> is used, print out the package suggesting " "the package as if it were depending on it." msgstr "" "DezactiveazÄ modul ânice-modeâ (modul gentil). Nice-mode verificÄ dacÄ " "existÄ un pachet care âsugereazÄâ sau ârecomandÄâ pachetul. DacÄ se gÄseÈte " "unul, pachetul va fi marcat ca fiind în curs de utilizare sau, atunci când " "se utilizeazÄ B<--show-deps>, se va afiÈa pachetul care sugereazÄ pachetul " "ca Èi cum ar depinde de el." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:96 #, no-wrap msgid "B<-p, --priority=>I<PRIORITY>" msgstr "B<-p, --priority=>I<PRIORITATEA>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:104 msgid "" "Show only those packages with a priority equal to, or greater than " "I<PRIORITY>. I<PRIORITY> may be in the range of 1\\(en5, or one of " "I<required>, I<important>, I<standard>, I<optional>, I<extra>. Default " "value for I<PRIORITY> is 2 (I<important>)." msgstr "" "AfiÈeazÄ numai pachetele cu o prioritate egalÄ sau mai mare decât " "I<PRIORITATEA>. I<PRIORITATEA> poate fi cuprinsÄ Ã®ntre 1 Èi 5, sau unul " "dintre I<required> (necesar), I<important>, I<standard>, I<optional>, " "I<extra>. Valoarea implicitÄ pentru I<PRIORITATE> este 2 (I<important>)." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:104 #, no-wrap msgid "B<--find-config>" msgstr "B<--find-config>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:108 msgid "" "This option searches for uninstalled packages which still have configuration " "files on the system. It implies the B<-a> option." msgstr "" "AceastÄ opÈiune cautÄ pachetele dezinstalate care încÄ mai au fiÈiere de " "configurare pe sistem. Aceasta implicÄ opÈiunea B<-a>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:108 #, no-wrap msgid "B<--libdevel>" msgstr "B<--libdevel>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:111 msgid "Also search in section \"libdevel\"." msgstr "CautÄ de asemenea în secÈiunea âlibdevelâ." # type: SS #. keep file stuff #. type: SS #: ../deborphan.1:113 #, no-wrap msgid "KEEP FILE MANAGEMENT" msgstr "GESTIONAREA FIÈIERELOR DE PÄSTRARE" #. type: TP #: ../deborphan.1:114 #, no-wrap msgid "B<-A, --add-keep >I<PKG1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PKGn>" msgstr "B<-A, --add-keep >I<PACHET1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PACHETn>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:119 msgid "" "Add packages to the list of packages which are never to be reported, " "regardless of their state. You may specify 'B<->' to use standard input. " "Note that package names are case-sensitive." msgstr "" "AdaugÄ pachete la lista pachetelor care nu trebuie raportate niciodatÄ, " "indiferent de starea lor. PuteÈi specifica \"B<->\" pentru a utiliza " "intrarea standard. ReÈineÈi cÄ numele pachetelor sunt sensibile la majuscule " "Èi minuscule." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:119 #, no-wrap msgid "B<-k, --keep-file=>I<FILE>" msgstr "B<-k, --keep-file=>I<FIÈIER>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:122 msgid "Use I<FILE> to store the list of kept-back packages." msgstr "" "UtilizeazÄ I<FIÈIER> pentru a stoca lista pachetelor care sunt pÄstrate." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:122 #, no-wrap msgid "B<-L, --list-keep>" msgstr "B<-L, --list-keep>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:125 msgid "Show the list of packages that are being kept back." msgstr "AfiÈeazÄ lista de pachete care sunt pÄstrate." #. type: TP #: ../deborphan.1:125 #, no-wrap msgid "B<-R, --del-keep >I<PKG1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PKGn>" msgstr "B<-R, --del-keep >I<PACHET1> \\&.\\|.\\|.\\& I<PACHETn>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:131 msgid "" "Remove packages from the list of packages which are never to be reported. " "You may specify 'B<->' to use standard input. If there are no dependencies " "for this package next time I<deborphan> is invoked, it will be reported " "again." msgstr "" "EliminÄ pachetele din lista pachetelor care nu trebuie raportate niciodatÄ. " "PuteÈi specifica âB<->â pentru a utiliza intrarea standard. DacÄ nu existÄ " "dependenÈe pentru acest pachet data viitoare când este invocat I<deborphan>, " "acesta va fi raportat din nou." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:131 #, no-wrap msgid "B<-Z, --zero-keep>" msgstr "B<-Z, --zero-keep>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:135 msgid "" "Purge the entire list of packages that are being kept back. The only option " "possible in combination with this option is B<-A>." msgstr "" "EliminÄ Ã®ntreaga listÄ de pachete care sunt reÈinute. Singura opÈiune " "posibilÄ Ã®n combinaÈie cu aceastÄ opÈiune este B<-A>." # type: SS #. debfoster stuff - not compiled in debian #. \fB\-\-df\-keep\fP #. Use debfoster's keepfile, regardless of the default setting. #. Can not be used if deborphan was compiled without support for debfoster. #. .TP #. \fB\-\-no\-df\-keep\fP #. Do not use debfoster's keepfile. #. .TP #. type: SS #: ../deborphan.1:145 #, no-wrap msgid "GUESSING" msgstr "GHICIREA" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:148 #, no-wrap msgid "B<--guess-*>" msgstr "B<--guess-*>" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:151 #, no-wrap msgid "B<--no-guess-*>" msgstr "B<--no-guess-*>" #. See \fBGUESSING\fP below. #. .SH GUESSING #. .PP #. type: Plain text #: ../deborphan.1:171 msgid "" "deborphan can try to guess what packages may not be of much use to you by " "examining the package's name and/or description. It will pretend the " "package is in the I<main/libs> section, and report it as if it were a " "library. This method is in no way perfect or even reliable, so beware when " "using this! It is also possible to tell deborphan e.g., to guess all " "interpreters but not Perl by using B<--guess-interpreters> B<--no-guess-" "perl> or to guess all but not Mono by using B<--guess-all> B<--no-guess-" "mono>. Please note that the B<--no-guess-> option must occur after the B<--" "guess-> option it modifies, this makes it possible to declare more complex " "things like to guess all, except interpreters but additionally try to guess " "perl." msgstr "" "«deborphan» poate încerca sÄ ghiceascÄ ce pachete ar putea sÄ nu vÄ fie de " "mare folos, examinând numele Èi/sau descrierea pachetului. Se va preface cÄ " "pachetul se aflÄ Ã®n secÈiunea I<main/libs> Èi îl va raporta ca Èi cum ar fi " "o bibliotecÄ. AceastÄ metodÄ nu este în niciun caz perfectÄ Èi nici mÄcar " "fiabilÄ, aÈa cÄ aveÈi grijÄ când o folosiÈi! De asemenea, este posibil sÄ i " "se indice lui «deborphan», de exemplu, sÄ ghiceascÄ toÈi interpreÈii, dar nu " "Èi Perl, folosind B<--guess-interpreters> B<--no-guess-perl> sau sÄ " "ghiceascÄ toÈi, dar nu Èi Mono, folosind B<--guess-all> B<--no-guess-mono>. " "VÄ rugÄm sÄ reÈineÈi cÄ opÈiunea B<--no-guess-> trebuie sÄ aparÄ dupÄ " "opÈiunea B<--guess-> pe care o modificÄ, ceea ce face posibilÄ declararea " "unor lucruri mai complexe, cum ar fi sÄ ghiceascÄ toate, cu excepÈia " "interpreÈilor, dar sÄ Ã®ncerce în plus sÄ ghiceascÄ Èi «perl»." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:175 msgid "" "The following options are to be prefixed by I<--guess-> or (except B<only>) " "by I<--no-guess->:" msgstr "" "UrmÄtoarele opÈiuni trebuie sÄ fie precedate de I<--guess-> sau (cu excepÈia " "B<only>) de I<--no-guess->:" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:176 #, no-wrap msgid "B<common>" msgstr "B<common>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:180 msgid "" "This option tries to find common packages, i.e.\\& packages with names " "ending in I<-common>." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ pachete comune, adicÄ pachete cu nume " "care se terminÄ Ã®n I<-common>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:181 #, no-wrap msgid "B<data>" msgstr "B<data>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:185 msgid "" "This option tries to find data packages, i.e.\\& packages with names ending " "in I<-data>." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ pachete de date, adicÄ pachete cu nume " "care se terminÄ Ã®n I<-data>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:186 #, no-wrap msgid "B<debug>" msgstr "B<debug>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:190 msgid "" "This option tries to find debugging libraries, i.e.\\& packages with names " "ending in I<-dbg> or I<-dbgsym>." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ biblioteci de depanare, adicÄ pachete " "cu nume care se terminÄ Ã®n I<-dbg> sau I<-dbgsym>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:191 #, no-wrap msgid "B<dev>" msgstr "B<dev>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:196 msgid "" "This option tries to find development packages, i.e.\\& packages with names " "ending in I<-dev>. Also see option B<--libdevel>." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ pachete de dezvoltare, adicÄ pachete cu " "nume care se terminÄ Ã®n I<-dev>. A se vedea Èi opÈiunea B<--libdevel>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:197 #, no-wrap msgid "B<doc>" msgstr "B<doc>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:201 msgid "" "This option tries to find documentation packages, i.e.\\& packages with " "names ending in I<-doc>." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ pachete de documentaÈie, adicÄ pachete " "cu nume care se terminÄ Ã®n I<-doc>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:202 #, no-wrap msgid "B<dummy>" msgstr "B<dummy>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:206 msgid "" "This option tries to find dummy packages, i.e.\\& packages with I<dummy> or " "I<transitional> in their short description." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ pachete fictive, adicÄ pachete cu " "I<dummy> sau I<transitional> în descrierea lor scurtÄ." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:207 #, no-wrap msgid "B<kernel>" msgstr "B<kernel>" #. Don't hyphenate the next line #. type: Plain text #: ../deborphan.1:212 msgid "" "This option tries to find kernel-modules. It tries to match \\%I<(-modules|" "^nvidia-kernel)-.*[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+>." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ modulele nucleului. ÃncearcÄ sÄ " "gÄseascÄ \\%I<(-modules|^nvidia-kernel)-.*[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+\\e." "[0\\(en9]+\\e.[0\\(en9]+>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:213 #, no-wrap msgid "B<interpreters>" msgstr "B<interpreters>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:217 msgid "" "Try to find all interpreter modules (i.e.\\& imply B<ruby>, B<pike>, " "B<python>, B<perl> and B<mono>)." msgstr "" "ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ toate modulele de interpretare (de exemplu, B<ruby>, " "B<pike>, B<python>, B<perl> Èi B<mono>)." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:218 #, no-wrap msgid "B<mono>" msgstr "B<mono>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:221 msgid "" "This option tries to find mono libraries. It tries to match I<^libmono>." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ biblioteci mono. ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ " "I<^libmono>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:222 #, no-wrap msgid "B<perl>" msgstr "B<perl>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:225 msgid "" "This option tries to find perl modules. It tries to match I<^lib.*-perl$>." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ module perl. ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ " "I<^lib.*-perl$>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:226 #, no-wrap msgid "B<pike>" msgstr "B<pike>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:230 msgid "" "This option tries to find pike modules. It tries to match I<^pike[[:" "digit:]]*->." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ module pike. ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ " "I<^pike[[:digit:]]*->." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:231 #, no-wrap msgid "B<python>" msgstr "B<python>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:235 msgid "" "This option tries to find python modules. It tries to match I<^python[[:" "digit:]]*->." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ module python. ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ " "I<^python[[:digit:]]*->." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:236 #, no-wrap msgid "B<ruby>" msgstr "B<ruby>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:240 msgid "" "This option tries to find ruby modules. It tries to match I<^lib.*-ruby[[:" "digit:].]*$>." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ modulele ruby. ÃncearcÄ sÄ gÄseascÄ " "I<^lib.*-ruby[[:digit:].].]*$>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:241 #, no-wrap msgid "B<section>" msgstr "B<section>" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:247 msgid "" "This option tries to find libraries that were accidentally placed in the " "wrong section. It tries to match I<^lib>, but not if it ends in one of: I<-" "dbg>, I<-dbgsym>, I<-doc>, I<-perl>, or I<-dev>." msgstr "" "AceastÄ opÈiune încearcÄ sÄ gÄseascÄ bibliotecile care au fost plasate din " "greÈealÄ Ã®ntr-o secÈiune greÈitÄ. ÃncearcÄ sÄ potriveascÄ cu I<^lib>, dar nu " "Èi în cazul în care se terminÄ cu unul dintre urmÄtoarele: I<-dbg>, I<-" "dbgsym>, I<-doc>, I<-perl>, sau I<-dev>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:248 #, no-wrap msgid "B<all>" msgstr "B<all>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:251 msgid "Try all of the above." msgstr "ÃncearcÄ sÄ raporteze toate cele de mai sus." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:252 #, no-wrap msgid "B<only>" msgstr "B<only>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:257 msgid "" "Ignore the package's section completely, and just go for the name and/or " "description. This option must be used in conjunction with one or more of the " "B<--guess> options listed above, or deborphan will not display anything." msgstr "" "IgnorÄ complet secÈiunea pachetului Èi ia în considerare doar numele Èi/sau " "descrierea. AceastÄ opÈiune trebuie utilizatÄ Ã®mpreunÄ cu una sau mai multe " "dintre opÈiunile B<--guess> enumerate mai sus, altfel «deborphan» nu va " "afiÈa nimic." # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:258 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIÈIERE" # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:259 #, no-wrap msgid "I</var/lib/dpkg/status>" msgstr "I</var/lib/dpkg/status>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:264 msgid "" "Statuses of available packages. See the section B<INFORMATION ABOUT " "PACKAGES> in I<dpkg>'s man-page for more information." msgstr "" "SituaÈia pachetelor disponibile. Pentru mai multe informaÈii, consultaÈi " "secÈiunea B<INFORMAÈII DESPRE PACHETE> din pagina de manual a I<dpkg>." # type: TP #. type: TP #: ../deborphan.1:264 #, no-wrap msgid "I</var/lib/deborphan/keep>" msgstr "I</var/lib/deborphan/keep>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:268 msgid "" "A newline-separated list of packages to keep. Package names are in no " "particular order." msgstr "" "O listÄ de pachete care trebuie pÄstrate, separate prin linii noi. Numele " "pachetelor nu sunt într-o anumitÄ ordine." # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:268 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAÈI ÈI" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:273 msgid "B<dpkg>(8), B<dselect>(8), B<cruft>(8), B<xargs>(1)" msgstr "B<dpkg>(8), B<dselect>(8), B<cruft>(8), B<xargs>(1)" # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:273 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deborphan.1:276 msgid "" "If you report a bug, please include your I</var/lib/dpkg/status> file. That " "would help in reproducing the bugs." msgstr "" "DacÄ raportaÈi o eroare, vÄ rugÄm sÄ includeÈi fiÈierul I</var/lib/dpkg/" "status>. Acest lucru ar ajuta la reproducerea erorilor." # type: SH #. type: SH #: ../deborphan.1:276 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: ../deborphan.1:281 msgid "" "deborphan was written by Cris van Pelt E<lt>\"Cris van Pelt\"@tribe.eu." "orgE<gt>, then maintained by Peter Palfrader E<lt>wea...@debian.orge<gt> and " "Carsten Hey E<lt>c....@web.dee<gt>" msgstr "" "«deborphan» a fost scris de Cris van Pelt E<lt>\"Cris van Pelt\"@tribe.eu." "orgE<gt>, apoi întreÈinut de Peter Palfrader E<lt>wea...@debian.orge<gt> Èi " "Carsten Hey E<lt>c....@web.dee<gt>."
PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=^\.SH "AUTORI" .SH TRADUCERE AceastÄ traducere a fost creatÄ Ã®n 2023 de Remus-Gabriel Chelu. Pentru a citi versiunea originalÄ Ã®n limba englezÄ, tastaÈi «man -L C COMMAND». VÄ rugÄm sÄ raportaÈi erorile de traducere prin baza de date a erorilor (BTS) de la Debian sau trimiÈând un e-mail la .nh <debian\-l10\-roman...@lists.debian.org>, lista de discuÈii a traducerilor în limba romÄnÄ a progrmelor Èi documentelor din Debian, sau direct autorului acestei traduceri la .hy <remusgabriel.ch...@disroot.org>
PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=^\.SH "CONSULTAÈI ÈI" .SH TRADUCERE AceastÄ traducere a fost creatÄ Ã®n 2023 de Remus-Gabriel Chelu. Pentru a citi versiunea originalÄ Ã®n limba englezÄ, tastaÈi «man -L C COMMAND». VÄ rugÄm sÄ raportaÈi erorile de traducere prin baza de date a erorilor (BTS) de la Debian sau trimiÈând un e-mail la .nh <debian\-l10\-roman...@lists.debian.org>, lista de discuÈii a traducerilor în limba romÄnÄ a progrmelor Èi documentelor din Debian, sau direct autorului acestei traduceri la .hy <remusgabriel.ch...@disroot.org>