O 19:49 do 29 de maio de 2018, Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>
escribiu:

>
>
> O 18:39 do 29 de maio de 2018, Adrian Chaves <adr...@chaves.io> escribiu:
>
>> Como dis, hai todo tipo de «bundles», e coido que deberemos adaptar a
>> tradución por concepto, non creo que atopemos un único termo que valga para
>> todos os casos.
>>
>> Eu optaría por «colección» para casos como os dos «indie bundle» e
>> similares, soleccións de xogos ou doutro tipo de cousas (libros, etc.) que
>> se agrupan para vender en «pack».
>>
>> Tamén sei que se lle chama ou chamaba bundle aos paquetes de software
>> que, a diferencia de como se adoita facer en Linux, incluen non só o
>> software correspondente se non tamén unha parte significativa das
>> dependencias necesarias, todas no mesmo paquete, ao estilo dos aplicativos
>> de Mac. Nestes casos, o único que teño claro é que hai que evitar
>> «paquete», pero non sei cómo chamalos, e non descartaría usar «paquete
>> <adxectivo>», pero nin sequera se me ocorre un adxectivo que usar aí.
>>
>> Para os dous casos que mencionas, habería que saber se se trata de algún
>> destes dous casos ou doutro distinto.
>>
>> Sobre «lote», creo que poderíamos ter un pouco de conflicto con «batch».
>> Por exemplo, «bundle batch installation» → «instalación de lotes por lotes»?
>>
>> On 2018-05-29 14:09, Antón Méixome wrote:
>>
>>
>> Parece que hai todo tipo de "bundles"...
>>
>> https://en.wikipedia.org/wiki/Bundle
>>
>> *software package* *n* (bundle of files to execute computer program)
>>
>> Chega con traducilo por "lote"?
>>
>> Bundle auto-configured
>> Bundle diagnostics
>>
>> Entendo que tamén anda próximo de "paquete, agrupación, feixe, manda,
>> presa, conxunto ..." pero cal? porque tamén temos pack, set,...
>>
>> Na miña idea un "bundle" non era só software senón un conxunto de
>> software+hardware, un produto/servizo... algo parecido a un "equipo".
>>
>>
>>
>>
>> Ola,
> a miña pregunta inicial é se estamos a falar dun verbo ou dun substantivo.
>


En principio dun substantivo




>
>
> Deica
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> proxecto@trasno.gal
> - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL: http://trasno.gal/web?confirm_
> unsubscribe=indeed&m=2079&h=264a0c64ee73562ec82dcf2ef072d9
> b34a6d2332&sa=1552816076
>

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=2083&h=455227293b4b878eff4501c8510575e6d042fda8&sa=1584185

Responderlle a