Viva, também me inscrevi no transifex e acabei por não perceber a troca de emails anterior: A tradução foi feita fora e vai ser importada para o transifex? Então estar a traduzir no transifex vai ser perca de tempo? Mas no meu interface diz que a tradução está a 33%? É para continuar? Já agora como traduzo "nightly builds" compilação noturna, ou "build" noturna? :-) Cheers, Victor
2013/9/24 Jonny_forest_GIS <[email protected]> > Alexandre tens uma opção que faz com que bloqueia o ficheiro que estás a > traduzir assim evita os utilizadores traduzirem o mesmo ficheiro ao mesmo > tempo. > > Aconteceu-me ir traduzir um em que tu estavas. > > Abraço > > > > ----- > > http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar > _____________________________________________________________________ > "A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar > daqueles que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas] > > -- > View this message in context: > http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/Novo-site-do-QGIS-Traducao-tp5079210p5079603.html > Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at > Nabble.com. > _______________________________________________ > Portugal mailing list > [email protected] > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal >
_______________________________________________ Portugal mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
