Boas Sr. Neto. Eu estou a fazer no Qt Linguist a tradução. Actualmente entrei nos contextos do Grass mas para traz já fiz validações de alguns e alterações de outros. Deixo apenas aqueles que tenho dúvidas e que no Qt linguist está como interrogações amarelo pois ainda sou rookie nisto.
Os contextos que referiste já os passei e traduzi alguns. Para não haver réplicas que possam originar conflitos vou traduzir os contextos: Grass* e dou informações. Algumas dúvidas relevantes na tradução inglês ->Português (PT) Vector = Vector ou Vectorial? Raster = Raster ou Matricial? Composer = Compositor ou Layout? Outra situação Sr. Neto se quiser mando o ficheiro de tradução para comparar os contextos que irá fazer com os que já fiz. Cumprimentos João ----- http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar _____________________________________________________________________ "A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar daqueles que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas] -- View this message in context: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/qgis-2-0-traducao-em-PT-PT-tp5054247p5056178.html Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at Nabble.com. _______________________________________________ Portugal mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
