Boas Sr. Neto. 

Eu estou a fazer no Qt Linguist a tradução. Actualmente entrei nos contextos
do Grass mas para traz já fiz validações de alguns e alterações de outros.
Deixo apenas aqueles que tenho dúvidas e que no Qt linguist está como
interrogações amarelo pois ainda sou rookie nisto.

Os contextos que referiste já os passei e traduzi alguns.

Para não haver réplicas que possam originar conflitos vou traduzir os
contextos:
Grass* e dou informações.

Algumas dúvidas relevantes na tradução inglês ->Português (PT)

Vector = Vector ou Vectorial?
Raster = Raster ou Matricial?
Composer = Compositor ou Layout?

Outra situação Sr. Neto se quiser mando o ficheiro de tradução para comparar
os contextos que irá fazer com os que já fiz.

Cumprimentos
João



-----

http://pt.linkedin.com/in/joaofiliperodriguesgaspar
_____________________________________________________________________
"A palavra impossível é uma expressão infeliz; nada se pode esperar daqueles 
que a usam frequentemente" [Carlyle, Thomas]

--
View this message in context: 
http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/qgis-2-0-traducao-em-PT-PT-tp5054247p5056178.html
Sent from the OSGeo Portuguese Local Chapter mailing list archive at Nabble.com.
_______________________________________________
Portugal mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal

Responder a