On Mon, Feb 3, 2025 at 9:04 AM Peter Smith <smithpb2...@gmail.com> wrote:
>
> On Fri, Jan 31, 2025 at 8:02 PM Amit Kapila <amit.kapil...@gmail.com> wrote:
> >
> > On Fri, Jan 31, 2025 at 10:40 AM Peter Smith <smithpb2...@gmail.com> wrote:
> > >
> > > ======
> > > src/backend/replication/slot.c
> > >
> > > ReportSlotInvalidation:
> > >
> > > 1.
> > > +
> > > + case RS_INVAL_IDLE_TIMEOUT:
> > > + Assert(inactive_since > 0);
> > > + /* translator: second %s is a GUC variable name */
> > > + appendStringInfo(&err_detail,
> > > + _("The slot has remained idle since %s, which is longer than the
> > > configured \"%s\" duration."),
> > > + timestamptz_to_str(inactive_since),
> > > + "idle_replication_slot_timeout");
> > > + break;
> > > +
> > >
> > > errdetail:
> > >
> > > I guess it is no fault of this patch because I see you've only copied
> > > nearby code, but AFAICT this function is still having an each-way bet
> > > by using a mixture of _() macro which is for strings intended be
> > > translated, but then only using them in errdetail_internal() which is
> > > for strings that are NOT intended to be translated. Isn't it
> > > contradictory? Why don't we use errdetail() here?
> > >
> >
> > Your question is valid and I don't have an answer. I encourage you to
> > start a new thread to clarify this.
> >
>
> I think this was a false alarm.
>
> After studying this more deeply, I've changed my mind and now think
> the code is OK as-is.
>
> AFAICT errdetail_internal is used when not wanting to translate the
> *fmt* string passed to it (see EVALUATE_MESSAGE in elog.c). Now, here
> the format string is just "%s" so it's fine to not translate that.
> Meanwhile, the string value being substituted to the "%s" was already
> translated because of the _(x) macro aka gettext(x).
>

I didn't get your point about " the "%s" was already translated
because of ...". If we don't want to translate the message then why
add '_(' to it in the first place?

-- 
With Regards,
Amit Kapila.


Reply via email to