changeset: 7188:d1d98c6570c7 user: Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net> date: Wed Nov 29 04:21:26 2017 +0100 link: http://dev.mutt.org/hg/mutt/rev/d1d98c6570c7
Updated French translation. diffs (263 lines): diff -r e9b1d221fbd0 -r d1d98c6570c7 po/fr.po --- a/po/fr.po Tue Nov 28 19:01:15 2017 -0800 +++ b/po/fr.po Wed Nov 29 04:21:26 2017 +0100 @@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-11 19:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-11 19:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-29 04:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-29 04:19+0100\n" "Last-Translator: Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net>\n" "Language-Team: Vincent Lefevre <vinc...@vinc17.net>\n" "Language: fr\n" @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "Numéro de message invalide." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:895 curs_main.c:2031 pager.c:2538 +#: curs_main.c:895 curs_main.c:2036 pager.c:2538 msgid "Cannot delete message(s)" msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)" @@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "Marquer les messages correspondant à : " #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2382 pager.c:2792 +#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2387 pager.c:2792 msgid "Cannot undelete message(s)" msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)" @@ -1909,122 +1909,122 @@ msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages" # , c-format -#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:614 +#: curs_main.c:1243 mx.c:516 mx.c:614 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres." -#: curs_main.c:1361 +#: curs_main.c:1366 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?" -#: curs_main.c:1379 curs_main.c:1415 curs_main.c:1875 curs_main.c:1907 +#: curs_main.c:1384 curs_main.c:1420 curs_main.c:1880 curs_main.c:1912 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148 msgid "Threading is not enabled." msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé." -#: curs_main.c:1391 +#: curs_main.c:1396 msgid "Thread broken" msgstr "Discussion cassée" -#: curs_main.c:1402 +#: curs_main.c:1407 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" "La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une " "discussion" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1412 +#: curs_main.c:1417 msgid "Cannot link threads" msgstr "Impossible de lier les discussions" -#: curs_main.c:1417 +#: curs_main.c:1422 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion" -#: curs_main.c:1419 +#: curs_main.c:1424 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici" -#: curs_main.c:1431 +#: curs_main.c:1436 msgid "Threads linked" msgstr "Discussions liées" -#: curs_main.c:1434 +#: curs_main.c:1439 msgid "No thread linked" msgstr "Pas de discussion liée" -#: curs_main.c:1470 curs_main.c:1495 +#: curs_main.c:1475 curs_main.c:1500 msgid "You are on the last message." msgstr "Vous êtes sur le dernier message." -#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1521 +#: curs_main.c:1482 curs_main.c:1526 msgid "No undeleted messages." msgstr "Pas de message non effacé." -#: curs_main.c:1514 curs_main.c:1538 +#: curs_main.c:1519 curs_main.c:1543 msgid "You are on the first message." msgstr "Vous êtes sur le premier message." -#: curs_main.c:1613 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 +#: curs_main.c:1618 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609 msgid "Search wrapped to top." msgstr "La recherche est repartie du début." -#: curs_main.c:1622 pager.c:2217 pattern.c:1620 +#: curs_main.c:1627 pager.c:2217 pattern.c:1620 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "La recherche est repartie de la fin." -#: curs_main.c:1666 +#: curs_main.c:1671 msgid "No new messages in this limited view." msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée." -#: curs_main.c:1668 +#: curs_main.c:1673 msgid "No new messages." msgstr "Pas de nouveaux messages." -#: curs_main.c:1673 +#: curs_main.c:1678 msgid "No unread messages in this limited view." msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée." -#: curs_main.c:1675 +#: curs_main.c:1680 msgid "No unread messages." msgstr "Pas de messages non lus." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1693 +#: curs_main.c:1698 msgid "Cannot flag message" msgstr "Impossible de marquer le message" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1731 pager.c:2755 +#: curs_main.c:1736 pager.c:2755 msgid "Cannot toggle new" msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'" -#: curs_main.c:1808 +#: curs_main.c:1813 msgid "No more threads." msgstr "Pas d'autres discussions." -#: curs_main.c:1810 +#: curs_main.c:1815 msgid "You are on the first thread." msgstr "Vous êtes sur la première discussion." -#: curs_main.c:1893 +#: curs_main.c:1898 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:1987 pager.c:2505 +#: curs_main.c:1992 pager.c:2505 msgid "Cannot delete message" msgstr "Impossible d'effacer le message" #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2068 +#: curs_main.c:2073 msgid "Cannot edit message" msgstr "Impossible d'éditer le message" #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more #. * messages is edited. -#: curs_main.c:2114 pager.c:2843 +#: curs_main.c:2119 pager.c:2843 #, c-format msgid "%d labels changed." msgstr "%d labels ont changé." @@ -2032,12 +2032,12 @@ #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages #. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new #. * label is the same as the old label. -#: curs_main.c:2120 pager.c:2846 +#: curs_main.c:2125 pager.c:2846 msgid "No labels changed." msgstr "Aucun label n'a changé." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2219 +#: curs_main.c:2224 msgid "Cannot mark message(s) as read" msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)" @@ -2045,32 +2045,32 @@ #. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become #. a macro hotkey to jump to the currently selected message. -#: curs_main.c:2255 +#: curs_main.c:2260 msgid "Enter macro stroke: " msgstr "Entrez les touches de la macro : " #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a #. macro created by <mark-message>. -#: curs_main.c:2263 +#: curs_main.c:2268 msgid "message hotkey" msgstr "hotkey (marque-page)" #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey #. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed #. by whatever they typed at the prompt.) -#: curs_main.c:2268 +#: curs_main.c:2273 #, c-format msgid "Message bound to %s." msgstr "Message lié à %s." #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a #. Message-ID for the currently selected message in the index. -#: curs_main.c:2276 +#: curs_main.c:2281 msgid "No message ID to macro." msgstr "Pas de Message-ID pour la macro." #. L10N: CHECK_ACL -#: curs_main.c:2352 pager.c:2775 +#: curs_main.c:2357 pager.c:2775 msgid "Cannot undelete message" msgstr "Impossible de récupérer le message" @@ -2990,11 +2990,11 @@ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <bl...@fiction.net>\n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roess...@does-not-exist.org>\n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <w...@isil.d.shuttle.de>\n" -"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully <bren...@kublai.com>\n" +"Copyright (C) 1999-2017 Brendan Cully <bren...@kublai.com>\n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <tommi.komulai...@iki.fi>\n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmu...@rano.org>\n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pd...@gmx.net>\n" -"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <ke...@8t8.us>\n" +"Copyright (C) 2014-2017 Kevin J. McCarthy <ke...@8t8.us>\n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" @@ -3003,11 +3003,11 @@ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <bl...@fiction.net>\n" "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roess...@does-not-exist.org>\n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <w...@isil.d.shuttle.de>\n" -"Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully <bren...@kublai.com>\n" +"Copyright (C) 1999-2017 Brendan Cully <bren...@kublai.com>\n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <tommi.komulai...@iki.fi>\n" "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmu...@rano.org>\n" "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pd...@gmx.net>\n" -"Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <ke...@8t8.us>\n" +"Copyright (C) 2014-2017 Kevin J. McCarthy <ke...@8t8.us>\n" "\n" "De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n" "du code, des corrections et des suggestions.\n"