Qual é o contexto? Eu traduziria "what are the odds" ou por "qual é a chance" ou por "qual é a probabilidade", mas às vezes eu uso um truque - eu aviso que o termo mais preciso é blablablablá mas que eu vou usar bleblé, que é mais curto... [[]], Eduardo
On Fri, 22 Dec 2023, 17:10 Walter Carnielli, <walte...@unicamp.br> wrote: > Pessoal, > > Consultinha rápido antes que cheguem as renas: qual é a melhor. > tradução em PT "odds"? "Chance " não vale :-) > > Abs > > Walter > ======================== > Walter Carnielli > CLE and Department of Philosophy > University of Campinas –UNICAMP, Brazil > AI2- Advanced Institute for Artificial Intelligence > https://advancedinstitute.ai/ > Blog https://waltercarnielli.com/ > > -- > LOGICA-L > Lista acadêmica brasileira dos profissionais e estudantes da área de > Lógica <logica-l@dimap.ufrn.br> > --- > Você recebeu essa mensagem porque está inscrito no grupo "LOGICA-L" dos > Grupos do Google. > Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie > um e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br. > Para acessar essa discussão na Web, acesse > https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CAOrCsLf4TbtTzcK6_4tkYgpUo3dC4xdzKefba3-YWRsivQsRGQ%40mail.gmail.com > <https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CAOrCsLf4TbtTzcK6_4tkYgpUo3dC4xdzKefba3-YWRsivQsRGQ%40mail.gmail.com?utm_medium=email&utm_source=footer> > . > -- LOGICA-L Lista acadêmica brasileira dos profissionais e estudantes da área de Lógica <logica-l@dimap.ufrn.br> --- Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu no grupo "LOGICA-L" dos Grupos do Google. Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie um e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br. Para acessar esta discussão na web, acesse https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CADs%2B%2B6iVXLZX5uyXZ7n%2BvqXWkiWcO-xwUL_kA1qAwy9bEYdojA%40mail.gmail.com.