Qual é o contexto?
Eu traduziria "what are the odds" ou por "qual é a chance" ou por "qual é a
probabilidade", mas às vezes eu uso um truque - eu aviso que o termo mais
preciso é blablablablá mas que eu vou usar bleblé, que é mais curto...
  [[]], Eduardo


On Fri, 22 Dec 2023, 17:10 Walter Carnielli, <walte...@unicamp.br> wrote:

> Pessoal,
>
> Consultinha rápido antes que cheguem as renas: qual é a melhor.
> tradução em  PT  "odds"?   "Chance "  não  vale :-)
>
> Abs
>
> Walter
>  ========================
>  Walter Carnielli
> CLE and Department of Philosophy
> University of Campinas –UNICAMP, Brazil
> AI2- Advanced Institute for Artificial Intelligence
> https://advancedinstitute.ai/
> Blog https://waltercarnielli.com/
>
> --
> LOGICA-L
> Lista acadêmica brasileira dos profissionais e estudantes da área de
> Lógica <logica-l@dimap.ufrn.br>
> ---
> Você recebeu essa mensagem porque está inscrito no grupo "LOGICA-L" dos
> Grupos do Google.
> Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie
> um e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br.
> Para acessar essa discussão na Web, acesse
> https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CAOrCsLf4TbtTzcK6_4tkYgpUo3dC4xdzKefba3-YWRsivQsRGQ%40mail.gmail.com
> <https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CAOrCsLf4TbtTzcK6_4tkYgpUo3dC4xdzKefba3-YWRsivQsRGQ%40mail.gmail.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
> .
>

-- 
LOGICA-L
Lista acadêmica brasileira dos profissionais e estudantes da área de Lógica 
<logica-l@dimap.ufrn.br>
--- 
Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu no grupo "LOGICA-L" dos 
Grupos do Google.
Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie um 
e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br.
Para acessar esta discussão na web, acesse 
https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CADs%2B%2B6iVXLZX5uyXZ7n%2BvqXWkiWcO-xwUL_kA1qAwy9bEYdojA%40mail.gmail.com.

Responder a