Kari, Richard,
Thanks for sharing your translating experience regarding translations
and email lists. I'll be really interested to hear from other
translators as well. What do translators think is the most effective
form of communication?
I'll send an email to each of the OSGeo-Live translators I'm aware of
and invite them to contribute to this email thread (they may need to
join the email list first).
On 20/10/17 5:34 pm, Richard Duivenvoorde wrote:
On 20-10-17 07:47, Kari Salovaara wrote:
Hi,
personally I don't see necessary to create yet-another mailing list.
Reasons are simple, this list is not busy, there is very limited number
of messages. It's very good, even mandatory, for translator to know
what's happening in application. Also it's good for developers to know
what are the issues and topics in translation process.
Well, as an outsider, I second this...
At QGIS we have/had several mailing lists and some of them are just too
quiet (our tr list is almost void, people prefer the 'community list').
Same with the GUI/UI list we had, often you needed the input from devs
too... So we stopped it.
Note that often the translation questions are either incrowd (what do we
use as germans for this word), or technical (why do I have to give two
translations for this (singular/multiple).
Better to maybe use a [TR]-subject-convention in the dev list: put [TR]
in the subject when it is translating related....
Regards,
Richard
_______________________________________________
Live-demo mailing list
Live-demo@lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
http://live.osgeo.org
http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc
_______________________________________________
Live-demo mailing list
Live-demo@lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo
http://live.osgeo.org
http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc