Han-Wen Nienhuys wrote: > John Mandereau escreveu: > > I hope this plan shouldn't involve ugly/clever hacks. How does it sound? > > Sounds ok to me.
So, if you and Jan are not in a hurry to release 2.10.1 or to merge fr-doc after 2.10.1, I volunteer to work on GNUmakefile.in:WWW-post and add-html-footer.py. > > I'm going to create a "DOCUMENTATION TRANSLATORS" section in THANKS, and > > maybe we could just have a TRANSLATORS section? > OK, as AUTHORS already says wo did what. > > Speaking of, I have some questions about style. I think I understand the > > reasons leading to most of the rules in README.txt, except one. > > It sounds well to me that most snippets continue the sentence, as if > > music or code were just words; however, I feel there needs to be a colon > > in much more places in French translation than in the original, because > > I feel the snippet is another part of the sentence there. > > This is about NEWS, right? I was rather talking about the tutorial, especially the French translation. IMHO the NEWS should also follow the guidelines of Documentation/README.txt. If this should be fixed, I'll do this. > > About fresh news from the translators, Ludovic Sardain has translated > > introduction.itely. IMHO we should deal with the tutorial well first, > > Cool. Please encourage people to send feedback about the text as well > btw. introduction.itely hasn't been revised for a long time. I will do. Cheers, -- John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]> _______________________________________________ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel