John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]> writes: > I expect to be able to send a patch within a week or so. I'm slow > because I'm a bit busy and I have very little programming experience.
In that case, do you have something done already? If you have translation updates, please push that (esp. the node names.) I have some time available, Han-Wen and I could look at the makefile bit. > There are still some technical details about the offline docs: how > should (automatic) language selection work there? Not. > It seems obvious to me that links in French pages should point to French > pages as long as they exist, but how does a French reader get to a > French page first? Yes. > The quickest possibility is to add a link to French tutorial on the docs > start page index.html.in. That's certainly what we should do for the > next release. That is what we want. > That's fine now for the first translated docs release, but when other > parts of the manual are translated, it could be cumbersome for the user > to switch back to French when he comes from an English-only page and > gets to a page translated in French. So, IMHO there should also be a > kind of automatic language selection for the offline docs. I see 3 > possibilities: > 3) roll a single docball like today, and add into the docball a Python > script that the end user could run to tweak the links according to his > language preferences. It shouldn't be too difficult, as Python is > shipped within GUB. > > I'd vote for 3) Me too. The script should be in lilypond however. What about simply replacing any UNTRANSLATED NODE message page with a copy or symlink to the original page? Jan. -- Jan Nieuwenhuizen <[EMAIL PROTECTED]> | GNU LilyPond - The music typesetter http://www.xs4all.nl/~jantien | http://www.lilypond.org _______________________________________________ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel