Hi, Am 12.03.20 um 18:10 schrieb Czesław Wolański: > Hi, > > Thanks. I hope in the future you'll endure more polished Polish strings. > > And two questions: > > 1. not a dumb one - what is German word for English "extension"? > Is it "Erweiterung" or "Extension"? "Erweiterung" would be the German word. For whatever reason it was never really used in the German version. > > 2. Pootle is dead? Coronavirus?
The server has to be restarted by ASF Infra... And before someone (not you) begins to complain again: We are only a few volunteers keeping this project alive in our spare time. If anyone is not happy with this situation, just engage and help us! ;-) Regards, Matthias > > > > with warm regards, > > Czesław > > > > Le jeu. 12 mars 2020 à 16:50, Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de> > a écrit : > >> Hi, >> >> This should be fixed (incl. the earlier request)... >> >> Regards, >> >> Matthias >> >> Am 11.03.20 um 10:52 schrieb Czesław Wolański: >>> Hi, >>> >>> AOO download page in Polish, upper left part of main window, label next >> to >>> AOO logo. >>> >>> Today when I first read "Darmowy i Otwarty Zestaw Produktów" I was >> stunned. >>> That sounds like a line devised by not-so-bright marketing specialist or >>> "carrot vendor". >>> >>> Other language versions present wordings AOO truly deserves: >>> >>> ENGLISH --> The Free and Open Productivity Suite >>> GERMAN --> Die freie und offene Büro-Software >>> FRENCH --> La suite bureautique libre et gratuite >>> >>> You may care to look at juxtaposition I provided at the link below: >>> >>> https://pasteboard.co/IYzXrjq.jpg >>> >>> "Zestaw Produktów" means in Polish "set of products/produces". Hideous! >>> >>> So please ASAP - to spare me farther disgrace and eyesore - replace >>> "Darmowy i Otwarty Zestaw Produktów" >>> >>> with "Darmowy i Otwarty Pakiet Oprogramowania Biurowego" >>> >>> Please also accept my sinceres apologies for not spotting this blunder >> (not >>> mine fortunately) >>> earlier. I have been providing Polish strings for some days/nights, with >>> valuable contribution >>> by Mr. Matthias Seidel. And I never saw it! Sort of proverbial "Can't see >>> the wood for the trees"... >>> >>> >>> And once again congratulations for these nice baloons, ribbons and >> confetti >>> on German download page. >>> >>> >>> Regards >>> >>> Czesław Wolański >>> >>
smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature