Hi, AOO download page in Polish, upper left part of main window, label next to AOO logo.
Today when I first read "Darmowy i Otwarty Zestaw Produktów" I was stunned. That sounds like a line devised by not-so-bright marketing specialist or "carrot vendor". Other language versions present wordings AOO truly deserves: ENGLISH --> The Free and Open Productivity Suite GERMAN --> Die freie und offene Büro-Software FRENCH --> La suite bureautique libre et gratuite You may care to look at juxtaposition I provided at the link below: https://pasteboard.co/IYzXrjq.jpg "Zestaw Produktów" means in Polish "set of products/produces". Hideous! So please ASAP - to spare me farther disgrace and eyesore - replace "Darmowy i Otwarty Zestaw Produktów" with "Darmowy i Otwarty Pakiet Oprogramowania Biurowego" Please also accept my sinceres apologies for not spotting this blunder (not mine fortunately) earlier. I have been providing Polish strings for some days/nights, with valuable contribution by Mr. Matthias Seidel. And I never saw it! Sort of proverbial "Can't see the wood for the trees"... And once again congratulations for these nice baloons, ribbons and confetti on German download page. Regards Czesław Wolański