I would like to solve the tension, that rose around the translation of "cancel". Is there really no one, who thinks, that translated "zaniechaj" is worth keeping?
BTW. 150 votes in bug https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286, that Nate wrote about, doesn't mean that 150 persons voted. In fact only 9 persons voted. 7 persons gave 20 votes and 2 persons gave 5 votes, which sums up to 7x20+2*5=150. I think, that 150 looks more dramatic, than it is in reality. Dnia środa, 15 kwietnia 2020 16:45:17 CEST Nate Graham pisze: > [+ kde-devel mailing list since I don't know if I got the right > localization mailing list and couldn't find a polish-specific one] > > > Hello translators, > I don't speak any Polish, but it's come to my attention that some native > Polish speakers are complaining about the Polish translation of the word > "Cancel", with no resolution on the issue: > https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286 > > The bug has 150 votes and a lot of discussion. I think there's a fairly > strong argument in favor of consistency. Given that consistency was even > selected as an explicit KDE goal this year, my sense is that it would be > good to be consistent with the translation used by the wider software > world, even if it's maybe not perfect. > > However not being familiar with the language, I thought I would bring up > the subject here for wider visibility. > > Nate