On Mon, 2010-09-06 at 12:29 +0530, Raman.P wrote: > > that does not answer my question - I know all Indian > > languages have > > that. What I am asking is which form we use when > > translating strings? > > I wish you stick to our own way of speaking/writing. In my opinion we > need translation and not transliteration.
not my way. String translation is the computer speaking to a person. For example the most common string is 'go'. So do we translate that as 'po' or 'chel' or 'pohngal' 'chellungal'. (hindi 'ja' or 'jahiye')? If your computer said 'po' to you instead of 'pohngal' would you feel insulted? -- regards KG http://lawgon.livejournal.com _______________________________________________ ILUGC Mailing List: http://www.ae.iitm.ac.in/mailman/listinfo/ilugc
