On Mon, Jun 22, 2009 at 09:42:17PM +0200, Javier Martín wrote: > > msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." > > msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" > > msgid "commands before booting or 'c' for a command-line." > Actually, the first string could stand on its own just fine, but the > second and the third should be joined.
I don't agree. This is part of a full paragraph, and the ideal string would be just one. It's a mere coincidence that the first example msgid I wrote ends on a full stop. A translation would possibly span to two lines, and then you would have a problem, with the first "single" line taking one complete line and possibly just a few columns of the second, but you wouldn't be able to add more to the second line, as the msgid ended there. > msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." > msgstr "Utilize las teclas %C y %C para seleccionar la entrada > resaltada." Well, s/Utilize/Utilice/ > "Pulse Enter para iniciar el SO seleccionado, 'e' para editar la" > "lista de comandos antes de arrancar, ó 'c' para abrir un intérprete." s/Enter/Intro/ ;) Jordi -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jo...@sindominio.net jo...@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/ _______________________________________________ Grub-devel mailing list Grub-devel@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/grub-devel