On Sun, Jun 21, 2009 at 10:09:14PM +0100, Carles Pina i Estany wrote: > > > > Do we really need to localize the bootloader? I think localization of > > the tools should be sufficient. > > By the moment I translated this string (as an example): > +" Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" > > +" Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the\n" > +" commands before booting or 'c' for a command-line."
Uhm this string seems problematic. We shouldn't have a \n there. I wonder if there's an easy way to solve this. > Well, we could have another approach and this is also nice: > > _all_ strings that appears in a normal boot process (like the ones that > I showed above) are part of the grub.cfg file. So, when grub.cfg file is > generated we could have: > > set updowntext="Use the %C and %C keys to select which entry is > highlighted." > set bootother="Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit > the\ncommands before booting or 'c' for a command-line." > > So, when we will translate the userland part translated all that the > users will see will be translated. Sounds like an interesting option. It's a pity you already spent the effort on implementing gettext in grub side, though :-( First of all, we should agree on what we want to translate. If it's clear we only want this kind of strings, we could use this approach. -- Robert Millan The DRM opt-in fallacy: "Your data belongs to us. We will decide when (and how) you may access your data; but nobody's threatening your freedom: we still allow you to remove your data and not access it at all." _______________________________________________ Grub-devel mailing list Grub-devel@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/grub-devel