Am Montag, 25. Februar 2008 23:29 schrieb Raffael Luthiger: > Hi Christian, > > Christian Stimming wrote: > > As we discussed in our previous emails I would kindly ask you to give a > > quick summary of your changes in de_CH.po compared to the existing de.po. > > In the glossary I saw only the substitution "ß" (German sharp s) -> > > "ss", but no wording change so far. Is that pretty much all you did so > > far? > > Yes, that's all I did in the glossary.
My question rather was: This is what I found in the glossary. What did you do in the translation itself? > I was not sure in what part of > the code this glossary is really used. That's why I didn't translate > more at the moment. (I didn't have time to dig more into the code.) >From the glossary: #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" Is this still unclear? Christian _______________________________________________ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel