Am Montag, 25. Februar 2008 23:29 schrieb Raffael Luthiger:
> Hi Christian,
>
> Christian Stimming wrote:
> > As we discussed in our previous emails I would kindly ask you to give a
> > quick summary of your changes in de_CH.po compared to the existing de.po.
> > In the glossary I saw only the substitution "ß" (German sharp s) ->
> > "ss", but no wording change so far. Is that pretty much all you did so
> > far?
>
> Yes, that's all I did in the glossary. 

My question rather was: This is what I found in the glossary. What did you do 
in the translation itself?

> I was not sure in what part of 
> the code this glossary is really used. That's why I didn't translate
> more at the moment. (I didn't have time to dig more into the code.)

>From the glossary:

#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to 
the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing 
more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"

Is this still unclear?

Christian
_______________________________________________
gnucash-devel mailing list
gnucash-devel@gnucash.org
https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel

Reply via email to