Khaled, Just do your own splitting of files. Splitting can be done with different strategies. Schema messages apart from the rest is one possible strategy, splitting gnome-games based on the game is another possibility. I have done splitting of po-files based on the size of strings for example - 1-300 chars -> 1st file, 301-500 -> 2nd file, etc. Do you need some help with the tools? I intend to soon split schema file from evolution to check the translations, perhaps I can share some ideas then.
Kind regards: al_shopov В 22:32 +0200 на 30.10.2010 (сб), Khaled Hosny написа: > On Sat, Oct 30, 2010 at 10:14:36PM +0200, Matej Urban wrote: > > No ... > > > > Do not split the translation. > > > > Consider gnome-games UI and help. > > Translating UI is like hell, because there are no comments and you > > have to sometimes guess which game the string belongs to, but when you > > finish, you push ONE file that is exactly where it should be in the > > git tree. With one simple script, you can push every minute if you > > wish ... no extra work. > > So, your scripts feel convenient and your translators are suffering, and > this is positive thing? Since you brought this to the table, that is > actually the main reason gnome-games Arabic translation have been > stagnant for several cycles now; every translator who offers to help > with it get scared from the huge file and never show up again. > > Regards, > Khaled > _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n