Ihar Hrachyshka wrote: > 2008/2/19 Mişu Moldovan <[EMAIL PROTECTED]>: > >> "Ihar Hrachyshka" <[EMAIL PROTECTED]> a scris: >> >>> 2008/2/19 Mişu Moldovan <[EMAIL PROTECTED]>: >>> >>>> I'm not against translating them, it's just that they are of no use >>>> to regular users. >>>> >>> Who are these regular users, hum? Am I not "regular"? If "regular" >>> users don't need these tools then - just drop them! If they are there, >>> in official release sets then it's what our users (newbies and >>> photographers aren't better or smth then programmers) need. >>> >> I'm not against releasing them either... Just don't count their >> localizations when deciding which language are supported and which are >> not because most of the users do not use them at all. >> > Most users don't use accessibility features provided by GNOME (and > here are > 1000 messages!). Most users don't use "zenity" rapid > scripting system and our Windows remote connectivity tools for GNOME. > Is it the reason not to count them as a 100% GNOME component? > As I mentioned earlier, the "Supported language" is for use in the release notes only. By not counting the devel tools, we lower the barrier for new languages to get the "supported" badge. We already do something similar, but not counting the documentation in the %80 barrier.
The proper question then, would be: Is it a significant effect to your team and your local marketing of GNOME if you are in the "supported language" group? The languages that could take advantage from this include (70%-79% in http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-22 ) Latvian Basque Hindi Bengali (India) Malayalam Albanian Welsh Assamese Hebrew Marathi Indonesia Bengali Romanian If you can speak up for these languages, then it would make sense to make the 80% adjustment. Otherwise, it would be better to spend the time translating ;-) Simos _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n