Hallo Susanne,
Ich werde das Übersetzungs Osterei bei mir nach Ostern auf dem Rechner mal
suchen.
Hat Joel (QA) bereits erledigt.
Die Website zum Übersetzen ist
https://translations.documentfoundation.org
Die ist leider nicht mit dem gleichen Passwort wie das Wiki, die Website
und andere Dienste (ask.libreoffice) erreichbar.
Allerdings: Der Begriff wird natürlich jetzt als nicht übersetzt
angemahnt. Hoffentlich ändert da nicht jemand zurück. Das Ding muss
komplett aus der Übersetzung raus.
Ähnlich ist das mit der Instanz, die in XML-Formularen erscheint. Auch
die muss raus und darf nie übersetzt werden. Das ist schlicht der Name
dieser Instanz. Wer immer da entschieden hat etwas übersetzen zu lassen
- passt einfach nicht. Nur ist leider der Begriff "Instanz" mehrmals
vertreten, so dass ich da nicht einfach die Standardbezeichnung der
ersten Instanz "Instance 1" hin packen kann. Das wäre ja auch nur
vortäuschen, als wenn der Reiter korrekt benannt ist.
… und die "Vorlagen" für die "Submissions" scheinen im Master geändert
zu sein. Ich muss mir doch einmal auch die Übersetzung des daily build
mit runter laden.
Gruß
Robert
--
Homepage: https://www.familiegrosskopf.de/robert
--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme?
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy