Hallo Susanne,

Ich werde das Übersetzungs Osterei bei mir nach Ostern auf dem Rechner mal 
suchen.

Hat Joel (QA) bereits erledigt.
Die Website zum Übersetzen ist

https://translations.documentfoundation.org

Die ist leider nicht mit dem gleichen Passwort wie das Wiki, die Website und andere Dienste (ask.libreoffice) erreichbar.

Allerdings: Der Begriff wird natürlich jetzt als nicht übersetzt angemahnt. Hoffentlich ändert da nicht jemand zurück. Das Ding muss komplett aus der Übersetzung raus.

Ähnlich ist das mit der Instanz, die in XML-Formularen erscheint. Auch die muss raus und darf nie übersetzt werden. Das ist schlicht der Name dieser Instanz. Wer immer da entschieden hat etwas übersetzen zu lassen - passt einfach nicht. Nur ist leider der Begriff "Instanz" mehrmals vertreten, so dass ich da nicht einfach die Standardbezeichnung der ersten Instanz "Instance 1" hin packen kann. Das wäre ja auch nur vortäuschen, als wenn der Reiter korrekt benannt ist.

… und die "Vorlagen" für die "Submissions" scheinen im Master geändert zu sein. Ich muss mir doch einmal auch die Übersetzung des daily build mit runter laden.

Gruß

Robert
--
Homepage: https://www.familiegrosskopf.de/robert


--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscr...@de.libreoffice.org
Probleme? 
https://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: https://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Datenschutzerklärung: https://www.documentfoundation.org/privacy

Antwort per Email an