I prefer .xlif because it is easier to handle, and I do not need to store
information (like module/source file) in comments.

However the issue is still open, and I think andrea/juergen will have a
talk with you on that subject, and a couple of pootle server details during
this week.

thanks for correct .xliff to .xlif, automatic spelling control has one
disadvantage, spell it incorrect once and it is always incorrect (that is
called being consistent).

I thought I had cleaned the source for this issue, so I will just rewrite
that note. What I do development wise, it to convert it all into a
translation memory, and then have a separate output class, that way the
issue is not very sensitive and can be easily changed.

Have a nice day
Jan.

On 6 November 2012 10:54, Dwayne Bailey <dwa...@translate.org.za> wrote:

> On 4 November 2012 12:55, jan iversen <jancasacon...@gmail.com> wrote:
>
> > Hi.
> >
> > I have finished the control part of the new localization tool, and before
> > I walk further down the line (writing/converting all the translations
> > parts) I would like to have checked if the code is ok in terms of
> standard,
> > readability and expectations (from other C++ programmers).
> >
> > I hope one of the C++ programmers, can have a quick look at the code and
> > tell me:
> > - Are the code written in accordance with the AOO standards (I think so)
> > - Is it in general in accordance with the AOO writing style.
> >
> > Of course, I would very much like to hear if there are non-efficient /
> > malicious code in there, but please remember this is only the control
> > skeleton, so there are a lot of code missing.
> >
>
> Hi Jan, I just wanted to check what the target format was.  It looks like
> XLIFF from the example in one header, is that correct? Or are you still
> wanting to target PO? There are pro's and con's to each. PS the XLIFF
> extension is .xlf not .xliff.
>
>
> >
> > I try to include a zip file with this mail, should I not succeed, then
> > please respond to the mail and I will sent it directly.
> >
> > MANY Thanks in advance for the help.
> > Jan.
> >
> >
>
>
>
> --
> Dwayne
>
> *Translate*
> +27 12 460 1095
>

Reply via email to