Hi, Thank you all for the feedback on the translation specifications.
I have moved the google doc into wiki page: https://cwiki.apache.org/confluence/display/FLINK/Flink+Translation+Specifications Please feel free to continue give feedback in the google doc. I will update it to wiki regularly. Cheers, Jark On Tue, 19 Feb 2019 at 18:02, Jark Wu <imj...@gmail.com> wrote: > Hi Fabian, > > Yes, I have received some comments on the doc (mostly is about glossary). > I will wait until Friday to moving it into wiki. > > I have the wiki permission, thanks! > > Cheers, > Jark > > > On Tue, 19 Feb 2019 at 17:56, Fabian Hueske <fhue...@gmail.com> wrote: > >> Hi Jark, >> >> Sounds good to me! >> Do you want to collect some initial feedback on the document before moving >> it into the wiki? >> Of course it can be modified in the wiki as well, but typically we need to >> grant wiki permissions to interested contributors first. >> >> Btw. do you have permissions for the wiki to add and modify pages? >> If not, please let me know and I'll fix that. >> >> Cheers, >> Fabian >> >> Am Di., 19. Feb. 2019 um 10:50 Uhr schrieb Jark Wu <imj...@gmail.com>: >> >> > Hi Fabian, >> > >> > Thanks for the reminding of license. I have removed all the content from >> > Mozilla document, and came up with something our own. >> > >> > >> > >> https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w/ >> > >> > I think it can be included in the project wiki now. >> > >> > Thanks, >> > Jark >> > >> > >> > >> > On Mon, 18 Feb 2019 at 22:31, Fabian Hueske <fhue...@gmail.com> wrote: >> > >> > > Thanks Jark! >> > > >> > > I think we definitely need a Translation Specification and Glossary >> and >> > > like the idea of maintinaing it in wiki. >> > > >> > > Regarding the CC-BY-SA license of the Mozilla document, it seems that >> we >> > > copy the content but not modify it [1]. >> > > So, maybe we have to come up with something like that our own. >> > > >> > > Best, Fabian >> > > >> > > [1] https://www.apache.org/legal/resolved.html#cc-sa >> > > >> > > Am So., 17. Feb. 2019 um 17:43 Uhr schrieb Kaibo Zhou < >> zkb...@gmail.com >> > >: >> > > >> > > > +1 for the FLIP! >> > > > >> > > > More and more Flink users from China have recently requested JIRA >> > > > permissions. >> > > > >> > > > The proposed translation specification will make it easier for them >> to >> > > > participate and improve the quality of the translation, and ensure >> the >> > > > consistency of style. >> > > > >> > > > Best >> > > > Kaibo >> > > > >> > > > Jark Wu <imj...@gmail.com> 于2019年2月17日周日 下午10:01写道: >> > > > >> > > > > Hi all, >> > > > > >> > > > > In the past few weeks, we started a discussion thread [1] about >> > > proposing >> > > > > to support Chinese documents and website. >> > > > > I'm glad to receive a lot of positive and valuable feedbacks so >> far. >> > I >> > > > > converted the design doc into an actual FLIP >> > > > > wiki to make the plan more accessible for the community. You can >> > find >> > > it >> > > > > here: >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > >> > > >> > >> https://cwiki.apache.org/confluence/display/FLINK/FLIP-35%3A+Support+Chinese+Documents+and+Website >> > > > > >> > > > > One more thing I want to highlight is that we proposed an initial >> > > > > "Translation Specification and Glossary" in the FLIP: >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > >> > > >> > >> https://docs.google.com/document/d/1zhGyPU4bVJ7mCIdUTsQr9lHLn4vltejhngG_SOV6g1w >> > > > > >> > > > > The proposed translation specification is written in Chinese (we >> can >> > > > > convert it into other languages if needed), >> > > > > it includes typesetting, style, terminology translation and some >> tips >> > > to >> > > > > improve translation quality. >> > > > > The purpose is to improve the translation quality, reduce the >> > workload >> > > of >> > > > > reviewer, keep the style consistent, and make the reader's reading >> > > > > experience better. >> > > > > I encourage more people to jump in to polish the specification and >> > > reach >> > > > a >> > > > > consensus on the translation specification and then follow the >> > > > > specification as much as possible. >> > > > > >> > > > > I would propose to convert it into a WIKI page when it is >> accepted, >> > and >> > > > > link it from the contribute documentation page [2]. >> > > > > Btw, the translation specification is a derivative of "Glossary of >> > > > > Translation"[3] by Mozilla, licensed under CC-BY-SA 2.5 [4]. >> > > > > So I'm not sure if we can include it in our project WIKI page. >> > > > > >> > > > > I also want to start this as a long-term thread to discuss >> problems >> > and >> > > > > improvements with the Translation Specification. >> > > > > Because we can not cover all the glossary translation in a short >> > time. >> > > > > >> > > > > Feel free to join the discussions and provide feedbacks. >> > > > > >> > > > > Regards, >> > > > > Jark >> > > > > >> > > > > [1]: >> > > > > >> > > > > >> > > > >> > > >> > >> https://lists.apache.org/thread.html/1d079e7218b295048c990edcb9891b5935d02eeac0927c89696aad42@%3Cdev.flink.apache.org%3E >> > > > > [2]: https://flink.apache.org/contribute-documentation.html >> > > > > [3]: >> > https://developer.mozilla.org/zh-CN/docs/Glossary_of_translation >> > > > > [4]: >> > > > > >> > > > >> > > >> > >> https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/About#Copyrights_and_licenses >> > > > > >> > > > >> > > >> > >> >