Wolfgang Henderkes wrote:

Hallo Liste,

unabhängig von der Übersetzung (siehe eMail mit dem Betreff QD - HuT-eSaurus Übersetzung I) arbeiten Elizabeth Matthis und ich an der Erweiterung des HuT-eSaurus mit Begriffen aus der OOo-Terminologie. Dazu hat Elizabeth eine Calc-Datei zur Verfügung gestellt, die als Basis für die deutsche und englische Sprache dient. Darin sind sehr viele Redundanzen enthalten. Außerdem gibt es eine sehr große Anzahl von Begriffen, die keinen Fachbegriff darstellen (aber aufgeführt sind, weil sie als Beschriftung irgendwo in OOo auftauchen). Will sagen: die müssen raus.

Je kurzer der Liste, desto schneller kann ich die 2.0 Terminologiekorrektur vornehmen. Also, wenn andere sich bereit erklären weitere "normale" Wörter zu entfernen, damit nur Fachbegriffe oder Begriffe, die für die Übersetzung nötig sind, drin bleiben, wäre das super.

Von den ursprünglich 11500 Begriffen sind zur Zeit "nur noch" 7000 übrig. Davon werden ca. noch mal 75% überflüssig sein. Da Elizabeth nur noch bis Mitte Juli für uns zur Verfügung steht (Elizabeth erwartet ein Baby) drängt die Zeit etwas. Wir brauchen schnell Hilfe. Der Job liest sich schlimmer, als er ist. Wenn Interesse besteht, gebe ich Details zur weiteren Vorgehensweise bekannt.

Ja, ich bin schwanger! Nun ist es raus. Wolfgang hat eine Ankündigung meinerseits nun überflüssig gemacht. :-)

Ich arbeite noch soviel ich kann mit Wolfgang/Euch an der Dt-Eng Terminologie, um die zukünftige Arbeit der OOo Dokumentation, Übersetzung, usw. zu erleichtern.

***Mehr zu meiner Abwesenheit und wer mich vertreten wird (z.B. für IssueTracker) schreibe ich Mitte Juli. Dann könnt Ihr mich gratulieren und weinen, und freuen, und und und ;-) Hier zwischen Tür und Angel ist wahrscheinlich doch ein wenig unpassend, zumal nicht jeder diesen Diskurs gelesen haben wird.***


@Marko: Hast du ggf. kurzfristig Zeit?

@Elizabeth: Konntest du mit der Datei etwas anfangen, die dir geschickt habe?

Ja, ich habe sie ein wenig gekürzt, um überflüssige Einträge zu löschen. "Stylist" habe ich auch schon mit dem neuen Begriff ersetzt. Ich sende die Datei per PM gleich zurück.

Natürlich ist viel mehr zu machen, und die weitere OOo 2.0 Terminologieänderungen müssen noch berücksichtigt werden. Das bekommen wir sicherlich noch

Liebe Grüße,
Elizabeth

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an