Wolfgang Henderkes wrote:
Hallo Liste,
unabhängig von der Übersetzung (siehe eMail mit dem Betreff QD -
HuT-eSaurus Übersetzung I) arbeiten Elizabeth Matthis und ich an der
Erweiterung des HuT-eSaurus mit Begriffen aus der OOo-Terminologie. Dazu
hat Elizabeth eine Calc-Datei zur Verfügung gestellt, die als Basis für
die deutsche und englische Sprache dient. Darin sind sehr viele
Redundanzen enthalten. Außerdem gibt es eine sehr große Anzahl von
Begriffen, die keinen Fachbegriff darstellen (aber aufgeführt sind, weil
sie als Beschriftung irgendwo in OOo auftauchen). Will sagen: die müssen
raus.
Je kurzer der Liste, desto schneller kann ich die 2.0
Terminologiekorrektur vornehmen. Also, wenn andere sich
bereit erklären weitere "normale" Wörter zu entfernen, damit
nur Fachbegriffe oder Begriffe, die für die Übersetzung
nötig sind, drin bleiben, wäre das super.
Von den ursprünglich 11500 Begriffen sind zur Zeit "nur noch" 7000
übrig. Davon werden ca. noch mal 75% überflüssig sein. Da Elizabeth nur
noch bis Mitte Juli für uns zur Verfügung steht (Elizabeth erwartet ein
Baby) drängt die Zeit etwas. Wir brauchen schnell Hilfe. Der Job liest
sich schlimmer, als er ist. Wenn Interesse besteht, gebe ich Details zur
weiteren Vorgehensweise bekannt.
Ja, ich bin schwanger! Nun ist es raus. Wolfgang hat eine
Ankündigung meinerseits nun überflüssig gemacht. :-)
Ich arbeite noch soviel ich kann mit Wolfgang/Euch an der
Dt-Eng Terminologie, um die zukünftige Arbeit der OOo
Dokumentation, Übersetzung, usw. zu erleichtern.
***Mehr zu meiner Abwesenheit und wer mich vertreten wird
(z.B. für IssueTracker) schreibe ich Mitte Juli. Dann könnt
Ihr mich gratulieren und weinen, und freuen, und und und ;-)
Hier zwischen Tür und Angel ist wahrscheinlich doch ein
wenig unpassend, zumal nicht jeder diesen Diskurs gelesen
haben wird.***
@Marko: Hast du ggf. kurzfristig Zeit?
@Elizabeth: Konntest du mit der Datei etwas anfangen, die dir geschickt
habe?
Ja, ich habe sie ein wenig gekürzt, um überflüssige Einträge
zu löschen. "Stylist" habe ich auch schon mit dem neuen
Begriff ersetzt. Ich sende die Datei per PM gleich zurück.
Natürlich ist viel mehr zu machen, und die weitere OOo 2.0
Terminologieänderungen müssen noch berücksichtigt werden.
Das bekommen wir sicherlich noch
Liebe Grüße,
Elizabeth
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]