Hi Thomas,
ich wollte ein wenig Klarheit schaffen bez. "Glossar".
welche Datei ist das denn? Das MultiLanguage_OO_Glossary
... das Ding kenne ich nicht.
sorry, hatte die URL nicht parat ... :( Die Datei liegt aber
unter
http://l10n.openoffice.org/localization/MultiLanguage_OO_Glossa
ry.sdc parat. Aber Achtung: Das ist ein Monster (größenmäßig)
... ;)
Erstens:
Das OOo glossary (nur das Englisch aus dem Multilanguage
Calcdatei)
http://l10n.openoffice.org/localization/OpenOffice_Glossary.html
ist so was von veraltet und nicht mehr aktuell, dass es mir
immer wieder vorschwebt den l10n.dev zu sagen, sie sollen es
bloss nicht als "Übersetzungsanfang" ausgeben. (was sie hier
tun:
http://l10n.openoffice.org/localization/Translation_Tips.html)
Es ist auf dem Stand vom Jahr 2000!---Schau doch in den
"Eigenschaften" nach. Die Terminologie in SO/OOo hat sich
aber sehr verändert seit dem: Stylist gibt's nicht mehr,
AutoPilots auch nicht, nun sagen wir Pictures statt
Graphics, uvm.
Nur, dann würden sie verlangen, dass eine aktuellere Version
davon stattdessen gepostet wird, was ich nicht kann. Also
ist das alte Ding besser als gar nichts. Vieles stimmt
weiterhin und was nicht mehr stimmt fällt auf bei der
eigentlichen Übersetzung der Quelltexte. Meine Idee ist das
die Arbeit im HuT-eSaurus irgendwann auch dem l10n.dev
hilft. Mehr dazu unten.
oder etwas
komplett anderes?
[...]
Elizabeth hat sie mir PM zugeschickt. Ob die Datei einen
offiziellen Status hat, weiß ich nicht.
Das was Wolfgang von mir bekam war auch veraltet (aber
immerhin auf dem Stand von 2002 oder 2003, weiss ich im
Moment nicht). Nur leider hat er meine Bemerkung, dass es
nur um eine alte Datei handelt, nicht auf der jetzigen Stand
von SO8/OOo 2.0, übersehen. Wolfgang hat, statt auf eine
Neue von mir zu warten, gleich angefangen damit zu arbeiten.
Die Arbeit soll nicht umsonst sein, deswegen bearbeiten wir
die Liste trotzdem weiter. Sie gilt aber als mit Vorsicht zu
geniessen, denn die neueste Terminologieänderungen sind AUCH
NICHT enthalten.
Ausserdem war es keine Terminologie sondern reine UI-Texte
(strings) aus dem Code, nur ein wenig gefiltert, um nur die
kurzeren zu zeigen, statt alle Monsterlange strings.
Deswegen, bloss nicht weitergeben oder als etwas
"offizielles" betrachten. Die HuT-eSuarus soll nur die
Terminologie aus der Liste aufnehmen, nachdem ich sie auf
ihre OOo 2.0-Richtigkeit überprüft habe. Bis ich das mache,
wird die Liste von Wolfgang und Markus auf das Wesentliche
gekürzt und strings in Begriffe gewandelt (eben eine
Terminologie, statt reine UI-Texte)
Grüße,
Elizabeth
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]