Hallo Helge, Am Sun, Dec 29, 2024 at 06:20:49AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Christoph, > On Sat, Dec 28, 2024 at 09:28:52AM +0100, Christoph Brinkhaus wrote: > > # FIXME chmod(2) → B<chmod>(2) > > # FIXME stat(2) → B<stat>(2) > > # FIXME missing final stop > > # type: Plain text > > #. type: Plain text > > #: ../doc/fakeroot.1:61 > > msgid "" > > "B<fakeroot> works by replacing the file manipulation library functions " > > "(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real library > > " > > "functions would have had, had the user really been root. These wrapper " > > "functions are in a shared library B</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> or > > similar " > > "location on your platform. The shared object is loaded through the " > > "B<LD_PRELOAD> mechanism of the dynamic loader. (See B<ld.so>(8))" > > msgstr "" > > "B<fakeroot> funktioniert, indem es die Bibliotheksfunktionen zur " > > "Dateimanipulation (B<chmod>(2), B<stat>(2) usw.) durch solche ersetzt, die > > " > > "die Auswirkungen simulieren, die die echten Funktionen hätten, wenn der " > > "Benutzer Root wäre. Diese Wrapper-Funktionen liegen in einer gemeinsam " > > "benutzten Bibliothek B</usr/lib/*/libfakeroot.so*> oder einem ähnlichen > > Ort " > > "auf Ihrer Plattform. Das gemeinsam benutzte Objekt wird durch den " > > "B<LD_PRELOAD>-Mechanismus des dynamischen Ladeprogramms geladen. (Siehe " > > "B<ld.so>(8))." > > s/gemeinsam benutzten/dynamischen/ > (siehe Wortliste, die hier sehr sicher greift) > > s/gemeinsam benutzte Objekt/Laufzeitbibliothek/ > (hier geht es ganz offensichtlich um so-Dateien, siehe Wortliste) > Hier hast Du mit Sicherheit recht.
> > # FIXME fakeroot → B<fakeroot> > > # type: Plain text > > #. type: Plain text > > #: ../doc/fakeroot.1:71 > > msgid "" > > "If you intend to build packages with B<fakeroot>, please try building the " > > "fakeroot package first: the \"debian/rules build\" stage has a few tests " > > "(testing mostly for bugs in old fakeroot versions). If those tests fail > > (for " > > "example because you have certain libc5 programs on your system), other " > > "packages you build with fakeroot will quite likely fail too, but possibly > > in " > > "much more subtle ways." > > msgstr "" > > "Falls Sie beabsichtigen, Pakete mit B<fakeroot> zu bauen, versuchen Sie " > > "bitte zuerst, das B<fakeroot>-Paket zu bauen: Die Ebene »debian/rules > > build« " > > "hat ein paar Tests (meist wird getestet, ob Fehler in alten B<fakeroot>-" > > "Versionen vorliegen). Falls diese Tests fehlschlagen (zum Beispiel, weil > > Sie " > > "bestimmte libc5-Programme auf Ihrem System haben), wird der Bau anderer " > > "Pakete mit B<fakeroot> ziemlich wahrscheinlich ebenfalls scheitern, aber " > > "möglicherweise auf eine subtilere Art." > > s/Ebene/Stufe/ > s/hat ein paar/enthält ein paar/ Beides übernommen. > > > # FIXME fakeroot → B<fakeroot> > > # type: Plain text > > #. type: Plain text > > #: ../doc/fakeroot.1:77 > > msgid "" > > "Also, note that it's best not to do the building of the binaries > > themselves " > > "under fakeroot. Especially configure and friends don't like it when the " > > "system suddenly behaves differently from what they expect (or, they > > randomly " > > "unset some environment variables, some of which fakeroot needs)." > > msgstr "" > > "Beachten Sie außerdem, dass es am Besten ist, nicht den Bau der Pakete " > > "selbst unter B<fakeroot> vorzunehmen. Insbesondere mögen es »configure« > > und " > > "Co. nicht, wenn sich das System plötzlich anders als von ihnen erwartet " > > "verhält (oder sie löschen den Inhalt einiger Umgebungsvariablen, die " > > "B<fakeroot> benötigt)." > > s/löschen/löschen zufällig/ > > > # type: TP > > #. type: TP > > #: ../doc/fakeroot.1:82 > > #, no-wrap > > msgid "B<--faked>I<\\ binary>" > > msgstr "B<--faked>I<\\ Programm>" > > > > # type: Plain text > > #. type: Plain text > > #: ../doc/fakeroot.1:85 > > msgid "Specify an alternative binary to use as faked." > > msgstr "" > > "Gibt ein alternatives Programm an, das als gefälscht benutzt werden soll." > > Bist Du hier sicher? Ich kann das gerade nicht prüfen, aber für micht > klngt es so, als ob es ein Programm namens "faked" gebe, was die > Fälschung vornimmt, und das kann mit dieser Option geändert werden. > Ich mag aber auch falsch liegen. Wenn Du das nicht prüfen kannst, > würde ich mir das im Januar mal anschauen. > Doch, Du hast recht. Weiter unten geht es um einen entsprechenden Dämon. https://manpages.debian.org › stretch › fakeroot › faked.1.en.html Der Absatz lautet nun wie folgt: # FIXME fakeed → B<faked>(1) # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:85 msgid "Specify an alternative binary to use as faked." msgstr "" "Gibt ein alternatives Programm an, das anstatt B<faked>(1) verwendet werden " "soll." > > # FIXME fakeroot → B<fakeroot> > > # type: Plain text > > #. type: Plain text > > #: ../doc/fakeroot.1:89 > > msgid "" > > "Any command you want to be run as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the " > > "command you have other options that may confuse fakeroot's option parsing." > > msgstr "" > > "Jeder Befehl, den Sie als B<fakeroot> ausführen möchten. Benutzen Sie > > »--«, " > > "falls Sie im Befehl andere Optionen haben, die B<fakeroot> bei der " > > "Auswertung der Optionen verwirren könnte." > > ggf. FIXME s/as fakeroot/under fakeroot/ Ich meine, "run as" wäre in Ordnung. Es gibt sogar einen sudo-Ersatz Namens "doas". > > > # FIXME rsync(1) → B<rsync>(1) > > # type: Plain text > > #. type: Plain text > > #: ../doc/fakeroot.1:100 > > msgid "" > > "Save the fakeroot environment to save-file on exit. This file can be used > > to " > > "restore the environment later using -i. However, this file will leak and " > > "fakeroot will behave in odd ways unless you leave the files touched inside > > " > > "the fakeroot alone when outside the environment. Still, this can be > > useful. " > > "For example, it can be used with rsync(1) to back up and restore whole " > > "directory trees complete with user, group and device information without " > > "needing to be root. See I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> for more " > > "details." > > msgstr "" > > "Speichert die B<fakeroot>-Umgebung beim Beenden in > > I<zu_speichernde_Datei>. " > > "Diese Datei kann benutzt werden, um die Umgebung später mit -i " > > "wiederherzustellen. Diese Datei wird jedoch undicht sein und B<fakeroot> " > > "wird sich seltsam verhalten, sofern Sie nicht die angefassten Dateien " > > "innerhalb von B<fakeroot> belassen, wenn die Umgebung außerhalb liegt. > > Dies " > > "kann dennoch nützlich sein. Es kann beispielsweise mit B<rsync>(1) benutzt > > " > > "werden, um ganze Verzeichnisbäume mit Benutzer-, Gruppen und " > > "Geräteinformationen zu sichern und wiederherzustellen, ohne dass Sie Root " > > "sein müssen. Weitere Einzelheiten finden Sie in " > > "I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving>." > > FIXME s/-i/B<-i>/ > (und auch in der Übersetzung) > Berichtigt und FIXME eingefügt. > Den drittten Satz verstehe ich anders (wobei mir spontan für "leak" > noch keine bessere Übersetzung einfällt, kann das gerade auch nicht > gut recherchieren): > Diese Datei wird jedoch undicht sein und B<fakeroot> wird sich seltsam > verhalten, wenn Sie die Dateien verändern, wenn Sie sich außerhalb der > Umgebung befinden. > > s/Es kann/Sie kann/ > (Die Option) > > Ggf. hilft das Lesen der referenzierten Datei zum Verständnis (und > besseren Übersetzung) dieses Absatzes. Ich finde den ganzen Absatz grausam. Ich habe für das erste Deine Vorschläge übernommen. Zusätzlich habe ich eine fette Bemerkung eingebaut, die Datei zu lesen. > > > # FIXME fakeroot → B<fakeroot> > > # type: Plain text > > # s/save/safe/ > > #. type: Plain text > > #: ../doc/fakeroot.1:107 > > msgid "" > > "Load a fakeroot environment previously saved using -s from load-file. > > Note " > > "that this does not implicitly save the file, use -s as well for that " > > "behaviour. Using the same file for both -i and -s in a single B<fakeroot> " > > "invocation is safe." > > msgstr "" > > "Lädt eine vorher mit -s gespeicherte B<fakeroot>-Umgebung aus " > > "I<zu_ladende_Datei>. Beachten Sie, dass dies nicht implizit die Datei " > > "speichert, benutzen Sie für dieses Verhalten zusätzlich -s. Die Benutzung " > > "der gleichen Datei sowohl für -i als auch für -s in einem einzigen " > > "B<fakeroot>-Aufruf ist ungefährlich." > > FIXME s/-s/B<-s>/ > (und auch in der Übersetzung) > > FIXME s/-i/B<-i>/ > (und auch in der Übersetzung) > > Ich würde das letzte Wort etwas freier übersetzen: > s/ungefährlich/problemlos möglich/ Alles übernommen. > > > # type: TP > > #. type: TP > > #: ../doc/fakeroot.1:111 > > #, no-wrap > > msgid "B<-b>I<\\ fd>" > > msgstr "B<-b>I<\\ Datei_Deskriptor>" > > > > # FIXME fakeroot → B<fakeroot> > > # type: Plain text > > #. type: Plain text > > #: ../doc/fakeroot.1:117 > > msgid "" > > "Specify fd base (TCP mode only). fd is the minimum file descriptor number > > to " > > "use for TCP connections; this may be important to avoid conflicts with the > > " > > "file descriptors used by the programs being run under fakeroot." > > msgstr "" > > "Gibt die Datei-Deskriptor-Basis an (nur im TCP-Modus). I<Datei_Deskriptor> > > " > > "ist die minimale Datei-Deskriptor-Nummer, die für TCP-Verbindungen benutzt > > " > > "wird; dies könnte wichtig sein, um Konflikte mit den Datei-Deskriptoren > > von " > > "Programmen zu vermeiden, die unter B<fakeroot> laufen." > > Hier fehlt ein FIXME, dass Du in der Übersetzung ja umgesetzt hast: > s/fd/I<fd>/ Eingefügt. > > Viele Grüße und bis 2025! > Gleichfalls! Vielen Dank für das Korrekturlesen, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
signature.asc
Description: PGP signature