Hallo Helge, Am Fri, Dec 27, 2024 at 07:24:42PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Christoph, > Am Fri, Dec 27, 2024 at 07:43:32PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > # type: Plain text > > #. type: Plain text > > #: ../doc/fakeroot.1:89 > > -#, fuzzy > > -#| msgid "" > > -#| "Any command you want to be ran as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the > > " > > -#| "command you have other options that may confuse fakeroot's option > > parsing." > > msgid "" > > "Any command you want to be run as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the " > > "command you have other options that may confuse fakeroot's option > > parsing." > > msgstr "" > > "jeder Befehl, den Sie als fakeroot ausführen möchten. Benutzen Sie > > \\(oq--\\" > > "(cq, falls Sie im Befehl andere Optionen haben, die fakeroots Auswertung > > der " > > "Optionen verwirren könnte." > > Fakeroot wird immer klein geschrieben und nicht in B<>? (Ggf. in der > Übersetzung anpassen? Z.T. scheint das schon der Fall zu sein, wenn > ich mir die deutsche fakeroot-tcp(1) anschaue. > > \\(oq und \\(dq sind englische Anführungszeichen? Ich würde hier > konsequent auf »« umstellen. > [...]
Es folgen weitere Anmerkungen, die schon so am Original zu verändern wären. Wenn das so sein soll, dann müsste ich die gesamte Vorlage überarbeiten. Das sind 95 übersetzte Meldungen. Viele von Dir gemachte Anmerkungen wären auch auf andere Zeichenketten anzuwenden. Dann würde ich die gesamte Vorlage vorstellen. Das wären 2-3 Teile. Ist Dir an der Überarbeitung der fuzzies etwas aufgefallen? Wenn nicht, dann wäre der Teil schon abgearbeitet. Die Übersetzung der Zeichenketten ist allerdings der größere Brocken. Viele Grüße, Christoph
signature.asc
Description: PGP signature